Rabu, 12 Januari 2011

KEGAWAT DARURATAN PADA KORBAN TENGGELAM


BAB I
PENDAHULUAN

A.       Latar Belakang
Pertolongan pertama dalam kegawatdaruratan merupakan pertolongan secara cepat dan bersifat sementara waktu yang diberikan pada seseorang yang menderita luka atau terserang penyakit mendadak. Pertolongan ini menggunakan fasilitas dan peralatan yang tersedia pada saat itu dan di tempat yang dibutuhkan.
Pada korban dengan kasus tenggelam pertolongan pertama merupakan tindakan wajib yang harus dilakukan segera mengingat pada kondisi tenggelam seseorang akan kehilangan pola nafas yang adekuat karena dalam hitungan jam korban tenggelam akan mengalami hipoksemia, yang selanjutnya akan mengalami anoksia susunan syaraf pusat, hingga terjadi kegagalan resusitasi dan jika tidak segera diberikan pertolongan akan menimbulkan kematian dalam 24 jam setelah kejadian.
Dalam hal ini, maka pertolongan kegawatdaruratan dengan pasien tenggelam harus dilakukan secara cepat dan tepat untuk menghindari terjadinya kolaps pada alveolus, lobus atas atau unit paru yang lebih besar. Penatalaksanaan tindakan kegawatdaruratan ini tentunya harus dilakukan secara benar dengan tujuan untuk mencegah kondisi korban lebih buruk, mempertahankan hidup serta untuk peningkatan pemulihan.

B.        Rumusan Masalah
1.      Jelaskan tentang konsep tenggelam !
2.      Jelaskan kegawatdaruratan pada korban tenggelam !
3.      Bagaimana penanganan pertama korban tenggelam ?
4.      Bagaimana penanganan klinis dan asuhan keperawatan pada korban tenggelam ?




C.        Tujuan
1.      Mahasiswa mampu memahami penanganan pencegahan kematian dan cacat pada pasien gawat darurat khususnya korban tenggelam hingga dapat hidup dan berfungsi kembali dalam masyarakat.
2.      Mahasiswa mampu memahami penanggulangan korban dalam keadaan terdesak dan dalam waktu singkat.

D.       Manfaat
1.      Mahasiswa mampu melakukan asuhan keperawatan pada pasien gawat darurat khususnya korban tenggelam
2.      Mahasiswa mampu melakukan penanganan kegawatdaruratan baik pra RS maupu setelah di rumas sakit













BAB II
PEMBAHASAN

A.    Drawning ( Tenggelam )
1.      Definisi
Tenggelam ( Drawning ) adalah kematian yang disebabkan oleh aspirasi cairan ke dalam pernapasan akibat terbenamnya seluruh atau sebagian tubuh ke dalam cairan.
2.      Etiologi
a.       Terganggunya kemampuan fisik akibat pengaruh obat-obatan
b.      Ketidakmampuan akibat hipotermia, syok, cedera, atau kelelahan
c.       Ketidakmampuan akibat penyakit akut ketika berenang
3.      Manifestasi Klinik
a.       Koma
b.      Peningkatan edema paru
c.       Kolaps sirkulasi
d.      Hipoksemia
e.       Asidosis
f.       Timbulnya hiperkapnia
4.      Kondisi Umum dan Faktor Resiko Pada Kejadian Korban Tenggelam
a.       Pria lebih beresiko untuk mengalami kejadian tenggelam terutama dengan usia 18-24 tahun
b.      Kurang pengawasan terhadap anak terutama yang berusia 5 tahun ke bawah
c.       Tidak memakai pelampung ketika menjadi penumpang angkutan air
d.      Kondisi air melebihi kemampuan perenang, arus kuat dan air yang sangat dalam
e.       Ditenggelamkan dengan paksa oleh orang lain dengan tujuan membunuh,kekerasan atau permainan di luar batas.
5.      Komplikasi
a.       Ensefalopati Hipoksik
b.      Tenggelam sekunder
c.       Pneumonia aspirasi
d.      Fibrosis interstisial pulmoner
e.       Disritmia ventricular
f.       Gagal Ginjal
g.      Nekrosis pancreas
h.      Infeksi
6.      Klasifikasi Tenggelam
a.       Berdasarkan Kondisi Paru-Paru Korban
1)      Typical Drawning
Keadaan dimana cairan masuk ke dalam saluran pernapasan korban saat korban tenggelam.
2)      Atypical Drawning
a)      Dry Drowning
Keadaan dimana hanya sedikit bahkan tidak ada cairan yang masuk ke dalam saluran pernapasan.
b)      Immersion Syndrom
Terjadi terutama pada anak-anak yang tiba-tiba terjun ke dalam air dingin ( suhu < 20°C ) yang menyebabkan terpicunya reflex vagal yang menyebabkan apneu, bradikardia, dan vasokonstriksi dari pembuluh darah kapiler dan menyebabkan terhentinya aliran darah koroner dan sirkulasi serebaral.
c)      Submersion of the Unconscious
Sering terjadi pada korban yang menderita epilepsy atau penyakit jantung khususnya coronary atheroma, hipertensi atau peminum yang mengalami trauma kepala saat masuk ke air .
d)     Delayed Dead
Keadaan dimana seorang korban masih hidup setelah lebih dari 24 jam setelah diselamatkan dari suatu episode tenggelam.
b.      Berdasarkan Kondisi Kejadian
1)      Tenggelam
Suatu keadaan dimana penderita akan meneguk air dalam jumlah yang banyak sehingga air masuk ke dalam saluran pernapasan dan saluran nafas atas tepatnya bagian apiglotis akan mengalami spasme yang mengakibatkan saluran nafas menjadi tertutup serta hanya dapat dilalui oleh udara yang sangat sedikit.
2)      Hampir Tenggelam
Suatu keadaan dimana penderita masih bernafas dan membatukkan air keluar.

B.     Kegawatdaruratan Pada Korban Tenggelam
1.      Perubahan Pada Paru-Paru
Aspirasi paru terjadi pada sekitar 90% korban tenggelam dan 80 – 90% pada korban hamper tenggelam. Jumlah dan komposisi aspirat dapat mempengaruhi perjalanan klinis penderita,  isi lambung, organism pathogen, bahan kimia toksisk dan bahan asing lain dapat member cedera pada paru dan atau menimbulkan obstruksi jalan nafas.
2.      Perubahan Pada Kardiovaskuler
Pada korban hampir tenggelam kadang-kadang menunjukkan bradikardi berat. Bradikardi dapat timbul karena refleks fisiologis saat berenang di air dingin atau karena hipoksia. Perubahan pada fungsi kardiovaskuler yang terjadi pada hampir tenggelam sebagian besar akibat perubahan tekanan parsial oksigen arterial (PaO2) dan gangguan keseimbangan asam-basa.
3.      Perubahan Pada Susunan Saraf Pusat
Iskemia terjadi akibat tenggelam dapat mempengaruhi semua organ tetapi penyebab kesakitan dan kematian terutama terjadi karena iskemi otak. Iskemi otak dapat berlanjut akibat hipotensi, hipoksia, reperfusi dan peningkatan tekanan intra kranial akibat edema serebral.Kesadaran korban yang tenggelam dapat mengalami penurunan. Biasanya penurunan kesadaran terjadi 2 – 3 menit setelah apnoe dan hipoksia. Kerusakan otak irreversibel mulai terjadi 4 – 10 menit setelah anoksia dan fungsi normotermik otak tidak akan kembali setelah 8 – 10 menit anoksia. Penderita yang tetap koma selama selang waktu tertentu tapi kemudian bangun dalam
4.      Perubahan Pada Ginjal
Fungsi ginjal penderita tenggelam yang telah  mendapat resusitasi biasanya tidak menunjukkan kelainan, tetapi dapat terjadi albuminuria, hemoglobonuria, oliguria dan anuria. Kerusakan ginjal progresif akan mengakibatkan tubular nekrosis akut akibat terjadinya hipoksia berat, asidosis laktat dan perubahan aliran darah ke ginjal.
5.      Perubahan Cairan dan Elektrolit
Pada korban tenggelam tidak mengaspirasi sebagian besar cairan tetapi selalu menelan banyak cairan. Air yang tertelan, aspirasi paru, cairan intravena yang diberikan selama resusitasi dapat menimbulkan perubahan keadaan cairan dan elektrolit. Aspirasi air laut dapat menimbulkan perubahan elektrolit dan  perubahancairan karena tingginya kadar Na dan Osmolaritasnya. Hipernatremia dan hipovolemia dapat terjadi setelah aspirasi air laut yang banyak. Sedangkan aspirasi air tawar yang banyak dapat mengakibatkan hipervolemia dan hipernatremia. Hiperkalemia dapat terjadi karena kerusakan jaringan akibat hipoksia yang luas.

C.     Penanganan Pertama Pada Korban Tenggelam
1.   Prinsip pertolongan di air :
1)      Raih ( dengan atau tanpa alat ).
2)      Lempar ( alat apung ).
3)      Dayung     ( atau menggunakan perahu mendekati penderita ).
4)      Renang ( upaya terakhir harus terlatih dan menggunakan alat apung ).
2.   Penanganan Korban 
a.       Pindahkan penderita secepat mungkin dari air dengan cara teraman.
b.      Bila ada kecurigaan cedera spinal satu penolong mempertahankan posisi kepala, leher dan tulang punggung dalam satu garis lurus. Pertimbangkan untuk menggunakan papan spinal dalam air, atau bila tidak memungkinkan pasanglah sebelum menaikan penderita ke darat.
c.       Buka jalan nafas penderita, periksa nafas. Bila tidak ada maka upayakan untuk memberikan nafas awal secepat mungkin dan berikan bantuan nafas sepanjang perjalanan.
d.      Upayakan wajah penderita menghadap ke atas.
e.       Sampai di darat atau perahu lakukan penilaian dini dan RJP bila perlu.
f.       Berikan oksigen bila ada sesuai protokol.
g.      Jagalah kehangatan tubuh penderita, ganti pakaian basah dan selimuti.
h.      Lakukan pemeriksaan fisik, rawat cedera yang ada.
i.        Segera bawa ke fasilitas kesehatan.

D.    Penanganan Klinik dan Asuhan Keperawatan Pada Korban Tenggelam
1.      Penanganan Klinik
Tersedianya sarana bantuan hidup dasar dan lanjutan ditempat kejadian merupakan hal yang sangat penting karena beratnya cedera pada sistem saraf pusat tidak dapat dikaji dengan cermat pada saat pertolongan diberikan. Pastikan keadekuatan jalan napas, pernapasan dan Sirkulasi. Cedera lain juga harus dipertimbangkan dan perlu tidaknya hospitalisasi ditentukan berdasarkan
keparahan kejadian dan evaluasi klinis. Pasien dengan gejala respiratori, penurunan saturasi oksigen dan perubahan tingkat kesadaran perlu untuk dihospitalisasi. perhatian harus difokuskan pada oksigenasi, ventilasi, dan fungsi jantung. Melindungi sistem saraf pusat dan mengurangi edema serebri merupakan hal yang sangat penting dan berhubungan langsung dengan hasil akhir.
2.  Asuhan Keperawatan Pada Korban Tenggelam
a. Pengkajian
1)         Kaji adanya respirasi spontan
2)         Kaji tingkat kesadaran
3)         Kaji suhu inti tubuh
b.   Diagnosa Keperawatan
1) Gangguan pertukaran gas
2) Bersihan jalan nafas tidak efektif
3) Perubahan perfusi jaringan otak
4) Pola nafas tidak efektif
5) Penurunan curah jantung
6) Kelebihan volume cairan
7) Resiko tinggi cedera
8) Perubahan nutrisi kurang dari kebutuhan tubuh
c.    Intervensi Keperawatan
1)      Buat dan pertahankan jalan napas yang paten.
a. Hisap dan jalan napas seperlunya
b. Pasang selang nasogastrik (untuk mencegah aspirasi muntahan)
2)    Pantau dan catat respons anak terhadap terapi oksigen
      a. Lakukan pengkajian pernapasan (frekuensinya tergantung pada keadaan)
      b. Pantau penggunaan ventilator dan alat respirasi lainnya.
      c. Pantau tekanan vena sentral (CVP) dan jalur arteri
      d. Pantau penggunaan pernapasan tekanan positif intermiten (IPPB) atau
          tekanan akhir ekspiratori posisti (PEEP)
3)  Pantau dan catat tingkat fungsi neurologik anak
      a. Lakukan pengkajian neurologik (frekuensinya tergantung status)
      b. Observasi dan catat tanda-tanda TIK (letargi,peningkatan tekanan darah,
          penurunan frekuensi napas, peningkatan denyut apeks, pupil dilatasi)
4)  Pantau dan pertahankan keseimbangan cairan
      a.  Catat asupan dan haluaran
      b. Jaga kepatenan dan lakukan perawatan kateter Foley
      c. Pertahankan restriksi cairan dengan adanya edema serebri
5)  Pantau dan pertahankan pengaturan suhu homeostatik (penurunan dan
      kebutuhan oksigen)
      a. Pantau suhu
      b. Sediakan kasur pendingin (mencegah menggigil)
      c. Berikan antipiretik
6)  Berikan dan pertahankan asupan nutrisi yang adekuat
      a. Kaji kemampuan anak untuk mendapatkan asupan nutrisi melalui selang
          nasogastrik atau oral (NG po)
      b. Kaji kapasitas anak untuk mentolerir makanan melalui selang nasogastrik
          atau per-oral ( periksa adanya sisa dan muntah )
      c. Naikkan jumlah dan jenis asupan nutrisi
7)   Observasi dan catat tanda-tanda komplikasi
      a. Pantau respons anak terhadap tata cara terapi fisik
      b. Pantau respons terapeutik anak dan efek samping dari pengobatan




BAB III
KESIMPULAN DAN SARAN
A.    Kesimpulan
Kegawatdaruratan pada korban tenggelam terkait erat dengan masalah pernapasan dan kardiovaskuler yang penanganannya memerlukan penyokong kehidupan jantung dasar dengan menunjang respirasi dan sirkulasi korban dari luar melalui resusitasi, dan mencegah insufisiensi
B.     Saran
Penanganan kegawatdaruratan korban tenggelam sebaiknya memastikan terlebih dahulu kesadaran, system pernapasan, denyut nadi, dan proses observasi dan interaksi yang konstan dengan korban.

Rabu, 17 November 2010

Mari Belajar HaNguL ( Bahasa Korea )

Pelajaran pertama.  Percakapan Dasar

.(.)
[ Ne.(ye.)]
Ya.
m
아니오.
[Anio.]
Tidak. (Bukan.)

여보세요.
[Yeoboseyo.]
Halo.

안녕하세요.
[Annyeong-haseyo.]
Apa kabar.

안녕히 계세요.
[Annyong-hi gyeseyo.]
Selamat tinggal.

안녕히 가세요.
[Annyeong-hi gaseyo.]
Selamat jalan.

어서 오세요.
[Eoseo oseyo.]
Selamat datang.

고맙습니다.(감사합니다.)
[Gomapseumnida. (Gamsahamnida.)]
Terima kasih.

천만에요.
[Cheonmaneyo.]
Kembali. (Sama-sama.)

미안합니다.(죄송합니다.)
[Mianhamnida. (Joesong-hamnida.)]
Minta maaf. (Mohon maaf.)

괜찮습니다.(괜찮아요.)
[Gwaenchansseumnida.]
Tidak apa-apa.

실례합니다.
[Sillyehamnida.]
Permisi.








Pelajaran ke 2.  Masuk ke Korea

Petugas Bea Cukai :
여권을 보여 주세요.
[Yeokkwoneul boyeo juseyo.]
Tolong tunjukkan paspor anda.


Bill :
여기 있습니다.
[Yeogi isseumnida.]
Ini, paspor saya.


Petugas Bea Cukai :
한국에는 무슨 일로 오셨습니까?
[Han-gugeneun museun illo osyeosseumnikka?]
Apa tujuan anda datang ke Korea?


Mary:
관광하러 왔어요.
[Gwan-gwang-hareo wasseoyo.]
Untuk berwisata.

때문에 왔어요.
[Il ttaemune wasseoyo.]
Untuk bekerja.



Petugas Bea Cukai :
직업이 무엇입니까?
[Jigeobi mueosimnikka?]
Apa jenis pekerjaan anda?


Bill :
회사원입니다.
[Hoesawonimnida.]
Saya adalah karyawan.


Petugas Bea Cukai :
한국에 처음 오셨습니까?
[Han-guge cheo-eum osseyosseumnikka?]
Apakah anda datang ke Korea untuk pertama kali?


Bill :
, 그렇습니다.
[Ne, geureosseumnida.]
Ya, betul.

아니오, 번쨉니다. ( 번째입니다.)
[Anio, dubeonjjaemnida.]
Tidak, ini untuk kedua kalinya.


Petugas Bea Cukai :
한국에 언제까지 계실 겁니까?
[Han-guge eonjekkaji gyesilkkeomnikka?]
Berapa lama anda berada di Korea?



Bill :
일주일 있을 겁니다.
[ Iljjuil isseulkkeomnida.]
Saya akan berada di Korea selama satu minggu.

Kata-kata baru
입국 [ipkkuk] masuk negara
여권 [yeokkwon] paspor
여기 [yeogi] di sini
있다 [itta] ada
오다 [oda] datang
한국 [han-guk] Korea (Korea Selatan)
[il] pekerjaan
관광 [gwan-gwang] pariwisata
직업 [jigeop] jenis pekerjaan
무엇 [mu-eot] apakah
회사원 [hoesawon] karyawan
처음 [cheo-eum] untuk pertama kali
[ne] ya
아니오 [anio] tidak (bukan)
번째 [dubeonjjae] untuk ke-dua kali
언제 [eonje] bilamana
일주일 [iljjuil] satu minggu
계시다 [gyesida] berada

Jenis pekerjaan
학생 [haksaeng]pelajar
공무원 [gongmuwon]pegawai pemerintah
의사 [uisa]dokte
간호사 [ganhosa]juru rawat
약사 [yaksa]apoteker
엔지니어 [enjinieo]teknisi
변호사 [byeonhosa) pengacara
검사 [geomsa]jaksa
사업가 [sa-eopga]pengusaha
회사원 [hoesawon]karyawan

Pelajaran ke 3.  Kantor Bea Cukai

Pegawai Bea Cukai :
신고할 물건이 있습니까?
[Sin-gohal mulgeoni isseumnikka?]
Barang-barang apa yang perlu dilaporkan?


Bill :
없습니다.
[Eopsseumnida.]
Tidak ada.

, 있습니다.
[Ne, isseumnida.]
Ya, ada.


Pegawai Bea Cukai :
이것은 무엇입니까?
[Igeoseun mu-eosimnikka?]
Apa ini?


Bill :
친구에게 선물입니다.
[Chingu-ege jul seonmurimnida.]
Ini, kenang-kenangan untuk teman saya.


Pegawai Bea Cukai :
됐습니다. 안녕히 가십시오.
[Dwaesseumnida. Annyeong-hi gasipsio.]
Baik, selamat jalan.


Bill :
감사합니다.
[Gamsahamnida.]
Terima kasih.


Bill :
관세를 내야 합니까?
[Gwansereul neya hamnikka?]
Apakah saya harus membayar bea masuk?


Pegawai Bea Cukai :
, 내야 합니다.
[Ne, neya hamnida.]
Ya, harus membayar.

아니오, 내셔도 됩니다.
[Anio, an nesyeodo doemnida.]
Tidak, tidak usah membayar.

Kata-kata baru
신고(하다) [sin-go(hada)] laporan (melapor)
물건 [mulgeon] barang
없다 [eoptta] tidak ada
이것(저것, 그것) [igeot (jeogeot, geugeot)] ini (itu, -nya)
친구 [chin-gu] teman
주다 [juda] memberi
선물 [seonmul] kenang-kenangan
관세 [gwanse] bea masuk
관세를 내다 [gwansereul neda] membayar bea masuk


Pelajaran ke 4.  Pertukaran Valuta Asing

Bill:
바꿔 주세요.
[Don jom bakkwo juseyo.]
Tolong tukar uang saya.


Pegawai bank :
얼마를 바꿔 드릴까요?
[Eolmareul bakkwo deurilkkayo?]
Berapa jumlah yang anda mau tukarkan?


Bill:
달러만 바꿔 주세요.
[Cheon dalleoman bakkwo juseyo.]
1.000 dolar.

오늘 달러에 얼마예요?
[Oneul il dalleo-e eolmayeyo?]
Berapa kurs hari ini per dolar?


Pegawai bank :
달러에 1300 원이에요.
[Il dalleo-e cheon-sam-baek-wonieyo.]
1.300 won per dolar.

,130 원입니다. 확인해 보세요.
Ja, baek-sam-simman-wonimnida. Hwaginhe boseyo.]
Ini, 1 juta 300 ribu won. Silahkan periksa.


Bill:
맞습니다. 감사합니다.
[Masseumnida. Gamsahamnida.]
Tepat. Terima kasih.


Pegawai bank :
즐거운 여행되세요.
[Jeulgeo-un yeohaeng doeseyo.]
Semoga perjalanan anda menyenangkan.

Kata-kata baru
[don] uang
바꾸다 [bakkuda] menukar
얼마 [eolma] berapa
[cheon] ribu
달러 [dalleo] dolar
오늘 [oneul] hari ini
[il] satu
[won] won
맞다 [matta] tepat
즐겁다 [jeulgeoptta] senang
여행 [yeohaeng] perjalanan

Angka I
[il]satu
[i]dua
[sam]tiga
[sa]empat
[o]lima
[(r)yuk]enam
[chil] tujuh
[pal]delapan
[gu]sembilan

[sip]sepuluh
[baek] seratus
[cheon]seribu
[man]sepuluh ribu
십만 [simman]seratus ribu
백만 [baengman]satu juta
천만 [cheonman]sepuluh juta
[eok]seratus juta

Pelajaran ke 5.  Tempat Informasi di Lapangan Terbang

Informasi :
어서 오십시오. 무엇을 도와드릴까요?
[Eoseo osipsio. Mueoseul dowadeurilkkayo?]
Selamat datang. Apakah saya dapat membantu anda?


Bill:
호텔을 예약하고 싶어요.
[Hotereul yeyakhago sipeoyo.]
Saya ingin memesan kamar hotel.


Informasi :
어떤 곳을 원하세요?
[Eotteon goseul wonhaseyo?]
Hotel apa yang anda inginkan?


Bill:
시내에 있는 조용한 호텔이면 좋겠어요.
[Sine-e inneun joyong-han hoterimyeon jokesseoyo.]
Hotel yang suasananya nyaman dan berada di pusat kota.


Informasi :
가격은 얼마정도 예상하세요?
[Gagyeogeun eolmajeongdo yesang-haseyo?]
Berapa tarif yang anda inginkan?


Bill:
50 정도면 좋겠어요.
[Osippul jeongdomyeon jokesseoyo.]
Sekitar 50 dolar.


Informasi :
서울 호텔이 어떨까요?
[Seoul hoteri eotteolkkayo?]
Bagaimana Hotel Seoul?

교통이 편리하고 요금도 편이에요.
[Gyotong-i pyeollihago yogeumdo ssan pyeonieyo.]
Akomodasi transportasi hotel itu baik dan tarifnya relatif murah.


Mary:
, 좋아요. 예약해 주세요.
[Ne, joayo. Yeyakhe juseyo.]
Ya, baik. Mohon dipesankan.

그런데, 그곳에 어떻게 가죠?
[Geureonde, geugose eotteoke gajyo?]
Jadi, bagaimana transportasinya sampai sana?


Informasi :
택시나 공항버스를 이용하세요.
[Taekssina gong-hang-beosseureul iyong-haseyo.]
Pakai taksi atau bus lapangan terbang.


Bill:
어디서 타는데요?
[Eodiseo taneundeyo?]
Di mana naiknya?


Informasi :
저쪽 문으로 나가시면 오른편에 있어요.
[Jeojjok muneuro nagasimyeon oreunpyeone isseoyo.]
Setelah keluar dulu dari pintu sana, di sebelah kanan.


Bill:
감사합니다.
[Gamsahamnida.]
Terima kasih.

Kata-kata baru
어서 오십시오 [Eoseo osipsio] Selamat datang.
돕다 [doptta] membantu?
무엇을 도와 드릴까요? [Mueoseul dowa deurilkkayo?] Apa yang dapat saya bantu??
호텔 [hotel] hotel?
예약(하다) [yeyak(hada)] pesanan (memesan)?
어떤 [eotteon] apa?
[got] tempat?
원하다 [wonhada] mau?
시내 [sine] pusat kota
조용한(조용하다) [joyong-han (joyong-hada)] nyaman?
좋다 [jota] baik
가격 [gagyeok] harga?
얼마 정도 [eolma jeongdo] berapa?
예상(하다) [yesang(hada)] tafsiran (menafsirkan)?
(달러) [bul(dalleo)] dolar?
어떨까요? [eotteolkkayo?] bagaimanakah?
교통 [gyotong] transportasi?
편리(하다) [pyeolli(hada)] akomodasi?
요금 [yogeum] tarif?
(싸다) [ssan(ssada)] murah?
[ssan pyeon] relatif murah?
[geu got] di sana?
어떻게 [eotteoke] bagaimana
택시 [taekssi] taksi?
(
택시를,버스를,자전거를)타다 [(taekssireul, beoseureul, jajeon-georeul tada]
naik (taksi, bus dan sepeda)?
공항 [gong-hang] lapangan terbang?
버스 [beosseu] bus?
저쪽(이쪽) [jeojjok (ijjok)] di situ (di sini)?
[mun] pintu?
나가다 [nagada] keluar?
오른 ( ) [oreun pyeon (oen pyeon)] sebelah kanan (sebelah kiri)


Pelajaran ke 6.  Di dalam Taksi

Sopir :
어서 오세요. 어디로 가십니까?
[Eoseo oseyo. Eodiro gasimnikka?]
Selamat datang. Mau kemana?


Bill:
서울호텔로 주세요.
[Seoul hotello ga juseyo]
Tolong antarkan ke Hotel Seoul.

시간이 얼마나 걸리죠?
[Sigani eolmana geollijyo?]
Berapa lama sampai tiba di sana?


Sopir :
시간 정도 걸려요.
[Du sigan jeongdo geollyeoyo.]
Memakan waktu kurang-lebih 2 jam.


Sopir :
왔습니다. 여기가 서울호텔입니다.
[Da wasseumnida. Yeogiga seoul hoterimnida.]
Sudah. Sudah sampai Pak. Ini Hotel Seoul.


Bill:
요금이 얼마예요?
[Yogeumi eolmayeyo?]
Berapa ongkosnya?


Sopir :
6 5 원입니다.
[Yungman ocheon-wonimnida.]
Ongkosnya, 65 ribu won.


Bill:
여기 있어요. 7 원이요.
[Yeogi isseoyo. chilmanwoniyo.]
Ini, uangnya, 70 ribu won.


Sopir :
, 여기 거스름돈 5,000 받으세요. 안녕히 가세요.
[Yeogi geoseureumtton ocheonwon badeuseyo. Annyeong-hi gaseyo.]
Ini uang kembalinya, 5 ribu won. Selamat jalan.


Bill:
고맙습니다.
[Gomapsseumnida.]
Terima kasih.

Kata-kata baru
주세요 (- 주세요) [ga juseyo (- hae juseyo)] Tolong antarkan
시간 [du sigan] dua jam
걸리다 [geollida] memakan waktu
왔습니다. [Da wasseumnida.] telah sampai
여기(저기, 거기) [yeogi (jeogi, geogi)] di sini (di situ, di sana)
여기 있어요 [Yeogi isseoyo] ini ada
거스름돈 [geoseureumtton] uang kembali
받다 [batta] menerima

Angka II
하나 [hana] satu
[dul] dua
[set] tiga
[net] empat
다섯 [daseot] lima
여섯 [yeoseot] enam
일곱 [ilgop] tujuh
여덟 [yeodeolp] delapan
아홉 [ahop] sembilan
[yeol] sepuluh

시간 [han sigan] satu jam
시간 [du sigan] dua jam
시간 [se sigan] tiga jam
시간 [ne sigan] empat jam
다섯 시간 [daseot ssigan] lima jam

Pelajaran ke 7.  Hotel

Petugas hotel :
어서 오십시오, 예약하셨습니까?
[Eoseo osipsio. Yeyak-hasyeosseumnikka?]
Selamat datang. Apakah anda sudah memesan?


Bill:
, 조금 인천 공항에서 예약했어요.
[Ye, jogeum jeon incheon gong-hang-eseo yeyakesseoyo.]
Ya, tadi kami memesan kamar di lapangan terbang Incheon.


Petugas hotel :
성함이 어떻게 되시죠?
[Seong-hami eotteoke doesijyo?]
Siapa nama bapak?


Bill:
Bill Smith입니다.
[Bill Smith-imnida.]
Nama saya Bill Smith.


Petugas hotel :
, 예약이 되어 있군요. 어떤 방을 드릴까요?
[Ne, yeyagi doe-eo itkkunyo. Eotteon bang-eul deurilkkayo?]
Ya, betul, sudah dipesankan. Bagaimana kamar yang bapak inginkan?


Bill:
전망이 좋은 방을 주세요.
[Jeonmang-i jo-eun bang-eul juseyo.]
Saya ingin kamar yang berpemandangan baik.


Petugas hotel :
얼마 동안 계실 겁니까?
[Eolma ttong-an gyesil kkeomnikka?]
Berapa lama bapak tinggal di hotel ini?


Bill:
일주일 정도 있을 거예요.
[Iljjuil jeongdo isseul kkeoyeyo.]
Kira-kira satu minggu.

하루에 얼마죠?
[Haru-e eolmajyo?]
Berapa tarifnya per hari?


Petugas hotel :
오십 달러입니다.
[Osip o dalleo-imnida.]
55 dolar per hari.

, 열쇠 여기 있습니다. 807호실입니다.
[Ja, yeolsoe yeogi isseumnida. Pal-baek-chil-hosirimnida.]
Nah, ini kunci kamar Bapak. Nomor kamarnya 807.

Kata-kata baru
조금 [jogeum] sedikit
[jeon] tadi
인천 [Incheon] Incheon
성함 [seong-ham] nama
성함이 어떻게 되시죠? [Seong-hami eotteoke doesijyo?] Siapa nama?
전망 [jeonmang] pemandangan
전망이 좋다(나쁘다) [jeonmang-i jota (nappeuda)] baik pemandangannya (kurang baik pemandangannya)
하루 [haru] satu hari
오십 [osip] lima puluh
열쇠 [yeolsoe] kunci
807
호실 [pal-baek-chil hosil] nomor kamar 807











Pelajaran ke 8.  Pelayanan Kamar

Pelayanan kamar :
, 서비스입니다. 무엇을 도와 드릴까요?
[Ne, rumsseobisseu-imnida. Mueoseul dowa deurilkkayo?]
Ya, ini bagian pelayanan kamar. Apa yang dapat kami bantu?


Mary :
여보세요. 여기 807호실인데요. 내일 아침 식사를 방에서 있을까요?
[Yeoboseyo. Yeogi pal-baek-chil-hosirindeyo. Nae-il achim sikssareul bang-ese hal ssu isseulkkayo?]
Halo, ini kamar nomor 807. Apakah kami bisa sarapan di kamar hotel besok pagi?


Pelayanan kamar :
, 물론입니다. 무엇을 준비해 드릴까요?
[Ne, mullonimnida. Mueoseul junbihae deurilkkayo?]
Ya, bisa. Sarapan apa yang kami sediakan?


Mary :
토스트와 오렌지 주스 인분 부탁합니다.
[Toseuteu-wa orenji jusseureul i inbun butakhamnida.]
Roti panggang dan air jeruk untuk 2 orang.

세탁이 되나요?
[Setagi doenayo?]
Dapatkah saya mencucikan baju?


Pelayanan kamar :
, 됩니다.
[Ne, doemnida.]
Ya, bisa.


Mary :
바지 세탁을 부탁하고 싶은데요.
[Baji setageul butakhago sipeundeyo.]
Saya mau mencucikan celana saya.


Pelayanan kamar :
, 알겠습니다. 내일 아침 일곱시까지 드리겠습니다.
[Ne, algyesseumnida. Nae-il achim ilgopssikkaji hae deurigesseumnida.]
Ya, kami akan selesaikan pencucian baju itu sampai pukul 7 besok pagi.

Kata-kata baru
룸서비스 [rumsseobisseu] pelayanan kamar
여보세요 [yeoboseyo] halo
내일(오늘, 어제) [neil (oneul, eoje)] besok (hari ini, kemarin)
아침(, 저녁, ) [achim (nat, jeonyeok, bam)] pagi (siang, sore, malam)
식사 [sikssa] makan
있다 [hal ssu itta] bisa
물론입니다. [Mullonimnida.] memang
준비 [junbi] persiapan
토스트 [toseuteu] roti panggang
오렌지 주스 [orenji jusseu] air jeruk
인분( 인분, 인분, 인분...) [i inbun(il inbun, sam inbun, sa inbun...)] untuk dua orang (untuk satu orang, untuk tiga orang, untuk empat orang ...)
세탁 [setak] pencucian baju
부탁(하다) [butak(hada)] pesanan (memesan)
하고 싶다 [hago siptta] mau



Makanan
계란 후라이 [gyeran hurai] telor dadar
샌드위치 [sendeuwichi] sandwich
[haem] ham
수프 [supeu] sup
[juk] bubur
치즈 [chijeu] keju
밥과 [bapkkwa guk] nasi dan sup
반찬 [banchan] lauk pauk
불고기 [bulgogi] Bulgogi
비빔밥 [bibimbap] Bibimbap
갈비 [galbi] daging iga sapi (Galbi)
냉면 [naengmyeon] mi dingin
김치 [gimchi] Gimchi
삼계탕 [samgyetang] sup daging ayam ginseng
잡채 [japchae] capjai
빈대떡 [bindaetteok] martabak goreng
된장 [doenjang] taucho
고추장 [gochujang] sambal
나물 [namul] slada Korea
한과 [hangwa] kue Korea
[tteok] kue

Bermacam-macam rasa
맵다 [maeptta] pedas
싱겁다 [singgeoptta] rasa hambar
짜다 [jjada] asin
쓰다 [sseuda] pahit
달다 [dalda] manis
시다 [sida] asam
뜨겁다 [tteugeoptta] panas
시원하다 [siwonhada] segar
맛있다 [masitta] enak
맛없다 [madeoptta] tidak enak
배고프다 [baegopeuda] lapar
배부르다 [baebureuda] kenyang

Minuman
커피 [keopi] kopi
사이다 [saida] sari buah
콜라 [kola] coca-cola
녹차 [nokcha] teh hijau
주스 [jusseu] air jus

Pelajaran ke 9.  Telepon

Bill :
여보세요. 국제 전화를 걸고 싶은데요.
[Yeoboseyo. Gukjje jeonhwareul geolgo sipeundeyo.]
Halo, saya mau menggunakan telepon internasional.


Operator :
요금은 어떻게 지불하시겠습니까?
[Yogeumeun eotteoke jibulhasikesseumnikka?]
Bagaimana cara pembayarannya?


Bill :
여기서 낼게요.
[Yeogiseo nelkkeyo.]
Saya sendiri yang membayar.

수신자 부담으로 주세요.
[Susinja budameuro hae juseyo.]
Si penerima telepon akan membayar.


Operator :
번호를 말씀해 주세요.
[Beonhoreul malsseumhae juseyo.]
Berapa nomor telepon yang anda tuju?


Bill :
프랑스 파리 123-4567번입니다.
[Peurangsseu pari il-i-sam-e sa-o-ryuk-chil-beon-imnida.]
Paris, Perancis, nomor 123-4567.


Operator :
끊지 말고 기다려 주세요.
[Kkeunchi malgo gidaryeo juseyo.]
Jangan tutup, mohon tunggu sebentar.

지금은 통화 중입니다.
[Jigeumeun tong-hwa jung-imnida.]
Sekarang teleponnya masih dipakai.


Bill :
네, 알겠습니다. 인터넷을 이용할 수 있나요?
[Ne, algesseumnida. inteoneseul iyong-hal ssu innayo?]
Ah, begitu. Bolehkah saya menggunakan internet?


Operator :
네, 방마다 전용회선이 연결되어 있어요.
[Ne, bangmada jeonyong-hoeseoni yeon-gyeol-doe-eo isseoyo.]
Boleh, saluran khusus dipasang di setiap kamar.


Bill :
네, 고맙습니다.
[Ne, gomapsseumnida.]
Begitu, terima kasih.

시내 전화는 어떻게 하죠?
[Sine jeonhwaneun eotteoke hajyo?]
Bagaimana cara menggunakan telepon lokal?


Operator :
먼저 9번을 누르고, 원하시는 번호를 누르세요.
[Meonjeo gu-beoneul nureugo, wonhasineun beonhoreul nureuseyo.]
Silahkan tekan nomor 9, kemudian tekan nomor telepon yang anda sambung.

Kata-kata baru
전화 [jeonhwa] telepon
전화를 걸다 [jeonhwareul geolda] menelepon
여보세요 [yeoboseyo] halo
국제 전화(국내 전화) [gukjje jeonhwa(gungne jeonhwa)]telepon internasional (telepon lokal)
지불(하다) [jibul(hada)] pembayaran (membayar)
수신자 [susinja] penerima telepon
번호 [beonho] nomor
말씀(하다) [malsseum(hada)] pembicaraan (berbicara)
프랑스 [peurangsseu] Perancis
파리 [pari] Paris
끊다 [kkeunta] menutup
기다리다 [gidarida] menunggu
끊지 말고 기다리다 [kkeunchi malgo gidarida] tidak menutup telepon dan menunggu
기다려 주세요 [Gidaryeo juseyo] Tunggu sebentar.
통화중이다 [tong-hwajung-ida] masih bicara
인터넷 [inteonet] internet
이용 [iyong] penggunaan
마다 [mada] setiap
전용회선 [jeonyong hoeseon] saluran khusus
연결 [yeon-gyeol] penyambungan
시내전화(시외전화) [sine jeonhwa (si-oe jeonhwa)]telepon lokal (telepon interlokal)
먼저 [meonjeo] terlebih dulu
누르다 [nureuda] tekan

Negara-negara
한국 [Han-guk] Korea (Republik Korea)
독일 [Dogil] Jerman
미국 [Miguk] Amerika Serikat
러시아 [Reosia] Rusia
말레이시아 [Maleisia] Malaysia
모로코 [Moroko] Maroko
스위스 [Seuwisseu] Swis
스페인 [Seupein] Spanyol
아르헨티나 [Areuhentina] Argentina
영국 [Yeongguk] Inggris
오스트리아 [Oseuteuria] Austria
인도네시아 [Indonesia] Indonesia
이집트 [Ijipteu] Mesir
일본 [Ilbon] Jepang
중국 [Jung-guk] Republik Rakyat Cina
칠레 [Chille] Cile
프랑스 [Purangsseu] Perancis
호주 [Hoju] Australia

Kota-kota
서울 [Seoul] Seoul
도쿄 [Dokyo] Tokio
워싱턴 [Wosingteon] Washington
뉴욕 [Nyuyok] New York
북경 [Bukkyeong] Beijing
상하이 [Sang-hai] Syanghai
파리 [Pari] Paris
베를린 [Bereullin] Berlin
런던 [Londeon] London
카이로 [Kairo] Kairo
부에노스아이레스 [Buenosseu-airesseu] Buenos Aires
마드리드 [Madeurideu] Madrid
모스크바 [Moseukeuba] Moskow
자카르타 [Jakareuta] Jakarta
[Bin] Wina
제네바 [Jeneba] Jenewa
요하네스버그 [Yohanesbeogeu] Yohannesburg
테헤란 [Teheran] Teheran
예루살렘 [Yerusallem] Jerusalem



Pelajaran ke 10.  Restoran

Pelayan :
어서 오십시오. 몇 분이지요?
[Eoseo osipsio. Myeotppunisijiyo?]
Selamat datang. Berapa orang?


Bill :
두 명이에요.
[Du myeong-ieyo.]
Dua orang.


Pelayan :
금연석을 원하십니까?
[Geumyeonseogeul wonhasimnikka?]
Apakah anda mau tempat duduk yang dilarang merokok?


Bill :
네.
[Ne.]
Ya, mau.


Pelayan :
이쪽으로 앉으십시오.
[Ijjogeuro anjeusipsiyo.]
Silahkan duduk di sini.

메뉴 여기 있습니다.

[Menyu yeogi isseumnida.]
Ini daftar masakannya.


Bill :
뭐가 맛있죠?
[Mwoga masitjjyo?]
Apa yang enak?


Pelayan :
불고기와 갈비가 맛있습니다. 외국 분들은 비빔밥도 좋아하세요.
[Bulgogiwa galbiga masisseumnida. Oeguk bundeureun bibimbaptto joahaseyo.]
Masakan Bulgogi dan Galbi, cukup enak dan orang asing suka makan Bibimbap.


Bill :
그럼, 비빔밥을 주세요.
[Geureom, bibimbabeul juseyo.]
Kalau begitu, saya pesan Bibimbap.

너무 맵지 않게 해 주세요. (짜지 않게 해 주세요.)
[Neomu maepjji anke hae juseyo. (jjaji anke hae juseyo.)]
Tetapi, jangan pedas. (Jangan asin.)

그리고 포크 좀 주세요.
[Geurigo pokeu jom juseyo.]
Minta garpu.


Pelayan :
알겠습니다.
[Algyesseumnida.]
Ya.

후식은 무엇으로 하시겠습니까? 커피와 녹차가 있습니다.
[Husikeun mueoseuro hasigyesseumnikka? Keopiwa nokchaga isseumnida.]
Apa yang anda sukai untuk cuci mulut? Ada kopi dan teh hijau.


Bill :
녹차로 주세요.
[Nokcharo juseyo.]
Minta teh hijau.

Kata-kata baru
몇 분 [myeotppun] beberapa orang
금연석 [geumyeonseok] tempat duduk yang dilarang merokok
앉다 [antta] duduk
메뉴 [menyu] daftar masakan
맛있다 [masitta] enak
불고기 [bulgogi] Bulgogi
갈비 [galbi] Galbi (daging iga sapi)
외국분(외국인) [oegukbun(oegugin)] orang asing
비빔밥 [bibimbap] Bibimbap
좋아하다 [joahada] suka
그럼 [geureom] kalau begitu
맵다 [maeptta] pedas
그리고 [geurigo] dan
포크 [pokeu] garpu
후식 [husik] cuci mulut
커피 [keopi] kopi
녹차 [nokcha] teh hijau

Pelajaran ke 11.  Menanyakan Jalan

Bill :
가까운 은행이 어디 있는 지 아세요?
[Sillyehamnida. Gakkaun eunhaeng-i eodi inneunji aseyo?]
Permisi. Apakah anda tahu jalan ke bank terdekat?


Pejalan :
이 길을 따라 똑바로 가면 오른쪽에 있어요.
[I gireul ttara ttokpparo gamyeon oreunjjoge isseoyo.]
Terus ikuti jalan ini dan berada di sebelah kanan.

이 횡단 보도를 건너서 왼쪽으로 가세요.
[I hoengdan bodoreul geonneoseo oenjjogeuro gaseyo.]
Menyeberangi jalan ini kemudian belok ke kiri.

다음 사거리에서 지하도를 건너면 왼쪽에 있어요.

[Daum sageori-eseo jihadoreul geonneomyeon oenjjoge isseoyo.]
Menerobos jalan bawah tanah di jalan simpang berikut ini, berada di sebelah kiri.

지나치셨네요. 한 블록만 되돌아가면 백화점 옆에 있어요.

[Jinachisyeonneyo. Han beullongman doedoragamyeon baekhwajeom yeope isseoyo.]
Melewati. Kembali satu blok, di sebelah toko serba ada.

Kata-kata baru
실례합니다. [Sillyehamnida] Permisi.
가까운 [gakkaun] dekat
은행 [eunhaeng] bank
알다 [alda] tahu
이(저, 그) [i (jeo, geu)] ini (itu)
[gil] jalan
따라 [ttara] mengikuti
똑바로 [ttokpparo] terus
가다 [gada] berjalan
오른쪽(왼쪽) [oreunjjok (oenjjok)] sebelah kanan (sebelah kiri)
횡단보도 [hoengdanbodo] jalan penyeberangan
건너다 [geonneoda] menyeberangi jalan
다음 [daum] berikut ini
사거리(오거리) [sageori(ogeori)] jalan simpang empat (jalan simpang lima)
지하도 [jihado] jalan bawah tanah
지나치다 [jinachida] melewati
블록 [beullok] blok
백화점 [baekhwajeom] toko serba ada
[yeop] sebelah

Arah dan mencari jalan
똑바로 가다 [ttokpparo gada] terus berjalan
오른쪽으로(왼쪽으로) 가다 [oreunjjogeuro(oenjjogeuro) gada] berjalan ke sebelah kanan (berjalan ke sebelah kiri)
횡단보도를 건너다 [hoengdanbodoreul geonneoda] menyeberangi jalan penyeberangan
돌아가다 [doragada] kembali

[yeop] sebelah
[ap] depan
[dwi] belakang
우측 [ucheuk] sebelah kanan
좌측 [jwacheuk] sebelah kiri
정면 [jeongmyeon] depan

Nama gedung umu
백화점 [baekhwajeom] toko serba ada
우체국 [ucheguk] kantor pos
은행 [eunhaeng] bank
소방서 [sobangseo] stasiun pemadam kebakaran
경찰서 [gyeongchalseo] kantor polisi
가게 [gage] toko
식당 [sikttang] restoran
학교 [hakkyo] sekolah
병원 [byeong-won] rumah sakit
약국 [yakkuk] apotek
제과점 [jegwajeom] toko roti
슈퍼마켓 [syupeomaket] supermaket
서점 [seojeom] toko buku
주유소 [juyuso] stasiun pengisian bahan bakar umum (SPBU)
방송국 [bangsongguk] stasiun penyiaran
시청 [sicheong] gedung balai kota


Pelajaran ke 12.  Di Kereta Listrik Bawah Tanah(1)

Bill :
실례합니다. 상암 월드컵 경기장은 어떻게 가면 되죠?
[Sillyehamnida. Sang-am weoldeukeop gyeong-gijang-eun eotteoke gamyeon doejyo?]
Permisi. Naik apa ke Stadion World Cup Sangam?


Pejalan :
지하철이 제일 빠르고 편리해요.
[Jihacheori jeil ppareugo pyeollihaeyo.]
Lebih baik, naik kereta listrik bawah tanah karena cepat dan nyaman.


Bill :
몇 호선을 타야 합니까?
[Myeotoseoneul taya hamnikka?]
Nomor berapa jalurnya?


Pejalan :
6호선 황토색 라인을 타세요. 성산 역에서 내리시면 돼요.
[Yukhoseon hwangtosaek laineul taseyo. Seongsan yeogeseo nerimyeon doeyo.]
Naik Nomor 6 yang berwarna coklat. Dan turun di Stasiun Seongsan.


Bill :
여기서 얼마나 가야 되죠?
[Yeogiseo eolmana gaya doejyo?]
Berapa lama dari sini?


Pejalan :
10정거장만 더 가면 돼요.
[Yeol jeong-geojangman deo gamyeon doeyo.]
Melalui 10 stasiun dari sini.


Bill :
경기장이 지하철역에서 가깝나요?
[Gyeonggijang-i jihacheol-yeogeseo gakkmnayo?]
Apakah Stadion itu dekat dari stasiun kereta listrik bawah tanah?


Pejalan :
아주 가까워요. 바로 지하철 출구 앞에 있어요.
[Aju gakkawoyo. Baro jihacheol chulgu ape isseoyo.]
Sangat dekat. Terletak di depan pintu keluar stasiun kereta listrik bawah tanah.

Kata-kata baru
상암 월드컵 경기장 [Sang-am woldeukeop gyeonggijang] Stadion World Cup Sangam
지하철 [jihacheol] kereta listrik bawah tanah
제일 [jeil] paling
빠르다(느리다) [ppareuda(neurida)] cepat (lambat)
6호선 [yukhoseon] jalur nomor enam
황토색 [hwangtosaek] warna coklat
라인 [lain] jalur
타다 [tada] naik
성산역 [seongsanyeok] Stasiun Seongsan
내리다(타다) [nerida (tada)] turun (naik)
정거장 [jeonggeojang] stasiun
[deo] lebih
아주 [aju] sekali
가깝다(멀다) [gakkaptta(meolda)] dekat (jauh)
바로 [baro] persis
출구 [chulgu] pintu keluar

Kendaraan
버스 [beosseu] bus
택시 [taekssi] taksi
승용차 [seung-yongcha] sedan
기차 [gicha] kereta api
지하철 [jihacheol] kereta listrik bawah tanah
자전거 [jajeon-geo] sepeda
오토바이 [otobai] sepeda motor
비행기 [bihaenggi] pesawat terbang
헬리콥터 [hellikopteo] helikopter
[bae] kapal laut


Pelajaran ke 13.  Di Stasiun Kereta Listrik Bawah Tanah(2)

Mary :
실례합니다. 이 지하철이 코엑스(COEX)까지 가나요?
[Sillyehamnida. I jihacheori koeksseukkaji ganayo?]
Permisi. Apakah kereta listrik bawah tanah ini pergi ke COEX?


Pejalan :
아니오. 이 지하철은 1호선이에요. 다음 신도림 역에서 지하철 2호선을 갈아타세요.
[Anio. I jihacheoreun ilhoseonieyo. Da-eum sindorim yeogeseo jihacheol ihoseoneul garataseyo.]
Tidak. Kereta listrik bawah tanah ini, Nomor 1. Anda harus naik lagi jalur Nomor 2, setelah turun di Stasiun Sindorim berikut ini.


Mary :
어느 역에서 내려야 되죠?
[Eoneu yeogeseo neryeoya doejyo?]
Di stasiun mana saya harus turun?


Pejalan :
삼성 역에서 내리세요.
[Samseong yeogeseo neriseyo.]
Turun di Stasiun Samseong.


Bill :
63빌딩은 어떻게 가죠?
[Yukssam bilding-un eotteoke gajyo?]
Bagaimana cara menuju Gedung 63?


Pejalan :
대방 역에서 내리세요.
[Daebang yeogeseo neriseyo.]
Turun di Stasiun Daebang.


Bill :
대방 역에서 걸어 갈 수 있나요?
[Daebang yeogeseo georeo gal ssu innayo?]
Apakah saya dapat berjalan kaki dari Stasiun Daebang?


Pejalan :
네, 하지만 꽤 멀어요. 버스나 택시를 타시는 게 좋을 거예요.
[Ne, hajiman kkwae moereoyo. Beosseuna taekssireul tasineunge jo-eul kkeoyeyo.]
Bisa. Tetapi agak jauh. Lebih baik naik bus atau taksi.


Bill :
몇 번 버스를 타야 돼요?
[Myeot ppeon beosseureul taya doeyo?]
Bus nomor berapa?


Pejalan :
823번 버스를 타세요.
[pal-i-sam-beon beosseureul taseyo.]
Naik nomor 823.

Kata-kata baru
코엑스 [koeksseu] COEX (Gedung Eksibisi Korea)
갈아타다 [garatada] naik lagi
[kkwae] sangat
걷다 [geotta] berjalan
걸어가다 [georeogada] jalan kaki
빌딩 [bilding] gedung
하지만 [hajiman] tetapi

Pelajaran ke 14.  Perbelanjaaan di Dongdaemun(1)

Pelayan :
어서 오세요. 무얼 도와 드릴까요?
[Eseo oseyo. Mueol dowa deurilkkayo?]
Selamat datang. Apa yang dapat saya bantu?


Bill :
이 셔츠는 얼마죠?
[I syeocheuneun eolmajyo?]
Berapa harga kemeja ini?


Pelayan :
만 원이에요. 사이즈가 어떻게 되시죠?
[Manwonieyo. Ssaizeuga eotteoke doesijyo?]
10 ribu won. Bagaimana ukurannya?


Bill :
제일 큰 사이즈로 주세요.
[Jeil keun ssaizeuro juseyo.]
Tolong tunjukkan ukuran yang paling besar.


Pelayan :
네. 여기 있습니다.
[Ne. Yeogi isseumnida.]
Ya. Ini kemejanya.


Bill :
입어봐도 되나요?
[Ibeobwado doenayo?]
Bolehkah saya mencobanya?


Pelayan :
네. 저쪽에 탈의실이 있어요.
[Ne. Jeojjoge taruisiri isseoyo.]
Boleh. Di sana ada kamar ganti.


Bill :
다른 색깔은 없습니까?
[Dareun saekkareun eopseumnikka?]
Apakah ada warna lain?


Pelayan :
파란색과 자주색이 있어요.
[Paransaekkwa jajusaegi isseoyo.]
Ada warna biru dan ungu.


Bill :
파란색으로 주세요.
[Paransaegeuro juseyo.]
Tolong berikan warna biru.

Kata-kata baru
얼마 [eolma] berapa
얼마죠? [Eolmajyo?] berapa harganya?
셔츠 [syeocheu] kemeja
제일 [jeil] paling
큰(크다) [keun(keuda)] besar
사이즈 [ssaizeu] ukuran
입다 [iptta] mengenakan
입어 보다 [ibeo boda] mencoba
탈의실 [taruisil] kamar ganti
다른 [dareun] lain
색깔 [saekkal] warna
파란색 [paransaek] warna biru
자주색 [jajusaek] warna ungu

Baju-baju
속옷 [sogot] pakaian dalam
팬티 [paenti] celana dalam
브래지어 [beuraejieo] BH
겉옷 [geodot] pakaian
내의 [naeui] baju dalam
윗도리 [wittori] pakaian atas
티셔츠 [tisyeocheu] T-shirt
블라우스 [beulausseu] blus
바지 [baji] celana
치마(스커트) [chima (seukeoteu)] rok
스웨터 [seuweteo] switer
코트 [koteu] mantel
정장 [jeongjang] jas
반바지 [banbaji] celana pendek
수영복 [suyeongbok] baju renang
비옷 [biot] jas hujan

Warna-warna
흰색 [hinsaek] warna putih
검은색 [geomeunsaek] warna hitam
빨간색 [ppalgansaek] warna merah
노란색 [noransaek] warna kuning
파란색 [paransaek] warna biru
초록색 [chorokssaek] warna hijau
연두색 [yeondusaek] warna hijau muda
보라색 [borasaek] warna ungu
갈색 [galssaek] warna coklat


Pelajaran ke 15.  Perbelanjaan di Insadong(2)

Bill :
여기가 골동품 가게지요?
[Yeogiga goldongpum gagejiyo?]
Apakah ini toko barang antik?


Pelayan :
네, 무얼 찾으세요?
[Ne, mueol chajeuseyo?]
Benar. Apa yang anda maui?


Bill :
한국 도자기를 하나 사고 싶어요.
[Han-guk dojagireul hana sago sipeoyo.]
Saya mau membeli sebuah keramik Korea.


Pelayan :
이 백자는 어때요?
[I baekjaneun eottaeyo?]
Bagaimana keramik yang berwarna putih ini?


Bill :
청자는 없나요?
[Cheongjaneun eomnayo?]
Adakah keramik yang berwarna biru?


Pelayan :
여기 많이 있어요. 어떤 종류를 찾으시는데요?
[Yeogi mani isseoyo. Etteon jongnyureul chajeusineundeyo?]
Ada banyak di sini. Jenis apa yang anda maui?


Bill :
저기 있는 꽃병은 얼마예요?
[Jeogi inneun kkotppyeong-eun eolmayeyo?]
Berapa harga pot bunga itu?


Pelayan :
20만 원이에요.
[isimman-wonieyo.]
Harganya 200 ribu won.


Bill :
저 벽에 걸린 그림은 얼마나 오래 된 거예요?
[Jeo byeog-e geollin geurimeun eolmana ore doen geoyeyo?]
Berapa lama lukisan itu tergantung pada dinding itu?


Pelayan :
백 년도 넘은 거예요. 아주 유명한 한국화예요.
[Baengnyeondo neomeun geoyeyo. Aju yumyeong-han han-ukhwayeyo.]
Sudah 100 tahun lebih. Lukisan Korea ini sangat terkenal.

Kata-kata baru
골동품 [golttongpum] barang antik
가게 [gage] toko
도자기 [dojagi] keramik
백자 [baekja] keramik yang berwarna putih
청자 [cheongja] keramik yang berwarna biru
종류 [jongnyu] jenis
찾다 [chatta] mencari
꽃병 [kkoppyeong] pot bunga
얼마예요? [Eolmayeyo?] Berapa harganya?
[byeok] dinding
걸리다 [geollida] tergantung
그림 [geurim] lukisan
오래되다 [ore doeda] sudah lama
백 년 [baengnyeon] 100 tahun
백 년도 넘다 [baengnyeondo neomtta] 100 tahun lebih
유명한(유명하다) [yumyeong-han(yumyeong-hada)] terkenal (termashyur)
한국화 [han-gukhwa] lukisan Korea


Pelajaran ke 16.  Kantor Pos

Mary :
이 소포를 부치고 싶은데요.
[sopo-reul buchigo sipeundeyo.]
Saya mau mengirim paket ini.


Petugas :
어디로 보낼 거죠?
[Eodiro bonael kkeojyo?]
Mau kirim ke mana?


Mary :
미국 LA로 보낼 거예요.
[Miguk LA-ro bonael kkeoyeyo.]
Ke Los Angeles, Amerika Serikat.


Petugas :
소포를 저울 위에 올려 놓으세요.
[Soporeul Jeowul wie olryeo noeuseyo.]
Tolong letakkan di atas timbangan ini.

내용물이 뭐예요?
[Naeyongmuri mwoyeyo?]
Apa isinya?


Mary :
한국 도자기예요.
[Han-guk Dojagiyeyo.]
Keramik Korea.


Petugas :
1.5 킬로그램입니다. 요금은 이만 원입니다.
[Il-jjeom-o kilogeuraemimnida. Yogeumeun iman wonimnida.]
Beratnya 1,5 kilogram. Ongkos pengirimannya, 20 ribu won.


Mary :
LA까지 얼마나 걸리죠?
[LA-kkaji Oelmana geollijyo?]
Berapa hari lama pengirimannya sampai ke Los Angeles?


Petugas :
보통 일주일 정도 걸려요.
[Botong iljju-il jeongdo geollyeoyo.]
Biasanya, memakan waktu satu minggu.

Kata-kata baru
소포 [sopo] paket
부치다 [buchida] mengirim
어디로 [eodiro] ke mana
보내다 [bonaeda] mengirim
저울 [jeo-ul] alat timbangan
위에(아래에) [wie(arae-e)] di atas (di bawah)
올려 놓다(내려 놓다) [ollyeo nota(Naeryeo nota)] meletakkan di atas (menaruh di bawah)
내용물 [naeyongmul] isi
킬로그램 [killograem] kilogram
걸리다 [geollida] memakan waktu
얼마나 걸리죠? [eolmana geollijyo] Berapa lama?
보통 [botong] biasanya

Kata-kata di kantor pos
소포 [sopo] paket
편지 [pyeonji] surat
엽서 [yeopsseo] kartu pos
우표 [upyo] perangko
등기 [deunggi] pos tercatat
속달 [sokttal] pos kilat
특급우편 [teukkeup-upyeon] pos khusus
배달 [baedal] pengantaran
상자 [sangja] kotak
연하장(크리스마스 카드) [yeonhajjang(keuriseumaseu kadeu)] kartu tahun baru (kartu hari natal)
우편배달부 [upyeonbaedalbu] tukang pos


Pelajaran ke 17.  Pariwisata(1)

Bill :
시내관광을 하고 싶은데요.
[Sinae-gwan-gwang-eul hago sipeundeyo.]
Saya mau berwisata ke pusat kota.


Informasi :
서울 시티 투어 버스를 이용해 보세요.
[Seoul siti tu-eo beoseu-reul iyong-hae boseyo.]
Silahkan menggunakan Bus wisata kota Seoul.


Bill :
어디 어디를 가죠?
[Eodi eodi-reul gajyo?]
Bus itu ke mana?


Informasi :
남산과 경복궁... 시내 주요 관광지를 모두 가요.
[Namsan-gwa Gyeongbokgung sinae juyo gwan-gwang-ji-reul modu gayo.]
Gunung Nam, Istana Gyeongbok ... seluruh obyek penting di kota.


Bill :
요금은 얼마예요?
[Yogeumeun eolmayeyo?]
Berapa ongkosnya?


Informasi :
주간은 8,000 원 야간은 15,000 원이에요.
[Juganeun palcheon won yagan-eun man-o-cheon wonieyo.]
Untuk siang hari 8 ribu won dan malam harinya 15 ribu won.


Bill :
버스는 어디서 출발해요?
[Beoseu-neun eodi-seo chulbalhaeyo?]
Di mana bus itu berangkat?


Informasi :
호텔 앞에서 출발해요.
[Hotel apeseo chulbalhaeyo.]
Berangkat di depan hotel ini.


Bill :
몇 시부터 있어요?
[Myeotssibuteo isseoyo?]
Pukul berapa mulai berangkat?


Informasi :
아침 8시부터 30분 간격으로 밤 10시까지 있어요.
[ Achim yeodeolssibuteo samsippun gan-gyeogeuro bam yeolsikkaji isseoyo.]
Mulai pukul 8 pagi sampai pukul 10 malam dengan jarak waktu pemberangkatan 30 menit.

Kata-kata baru
시내 [sinae] pusat kota
시내관광 [sinae gwan-gwang] wisata pusat kota
시티 투어 [siti tueo] tur kota
관광지 [gwan-gwangji] obyek wisata
남산 [namsan] Gunung Nam
경복궁 [Gyeongbokgung] Istana Gyeongbok
주간(야간) [jugan(yagan)] siang hari (malam hari)
출발하다 [chulbalhada] berangkat
부터 [buteo] dari
몇 시부터 [myeotssibuteo] dari pukul
간격 [gan-gyeok] jarak waktu
10시까지 [yeolssikkaji] sampai pukul 10

Pelajaran ke 18.  Pariwisata(2)

Bill :
한국의 유명한 관광지는 어디 어디예요?
[Hanguk-ui yumyeong-han gwan-gwangji-neun eodi eodiyeyo?]
Obyek-obyek pariwisata apa yang terkenal di Korea?


Informasi :
제주도, 설악산, 경주, 한려수도, 용인 민속촌이 유명해요.
[Jejudo, Seoraksan, Gyeongju, Hallyeosudo, Yongin Minsokchoni yumyeong-haeyo.]
Di antaranya, ada Pulau Jeju, Gunung Seorak, Kota Gyeongju, Hallyeosudo dan Kampung Tradisional Yongin, terkenal.


Bill :
제주도는 어떻게 가요?
[Jejudoneun oetteoke gayo?]
Naik apa pergi ke Pulau Jeju?


Informasi :
서울에서 비행기로 한 시간 걸려요.
[Seoureseo bihaenggiro han sigan geollyeoyo.]
Dengan pesawat terbang, memakan waktu satu jam dari Seoul.


Bill :
경주는 어떤 곳이에요?
[Gyeongjuneun eotteon gosieyo?]
Bagaimana kota Gyeongju?


Informasi :
신라의 수도인데 볼 만한 것이 많아요.
[Silla-ui sudo-inde bol manan geosi manayo.]
Bekas ibukota Kerajaan Silla dan ada banyak obyek wisata.

특히, 석굴암과 불국사는 유네스코가 지정한 세계문화유산이에요.
[Teukhi, Seokguramgwa Bulguksaneun Yunesko-ga jijeong-han segyemunhwayusan-ieyo. ]
Khususnya, Seokkuram dan Kuil Bulguk ditetapkan sebagai warisan budaya internasional oleh UNESCO.


Bill :
교통편은 어떤 것이 있어요?
[Gyotongpyeoneun eotteon geosi isseoyo?]
Bagaimana sarana transportasinya?


Informasi :
기차나 고속버스, 렌터카를 이용할 수 있어요.
[Gichana gosokbeosseu, renteoka-reul iyong-halssu isseoyo.]
Dapat menggunakan kereta api, bus cepat dan mobil sewaan.

Kata-kata baru
관광지 [gwan-gwangji] obyek wisata
비행기 [bihaenggi] pesawat terbang
비행기로 [bihaenggiro] dengan pesawat terbang
신라 [silla] Kerajaan Silla
수도 [sudo] ibukota
보다 [boda] daripada
볼 만한 것 [bol manan geot] tempat yang menarik perhatian
특히 [teukhi] khususnya
유네스코 [Yunesko] UNESCO
지정(하다) [jijeong(hada)] penetapan (menetapkan)
세계 문화 유산 [segye munhwa yusan] warisan budaya internasional
교통편 [gyotongpyeon] sarana transportasi
고속버스 [gosokbeosseu] bus cepat
렌터카 [renteoka] mobil sewaan

Obyek wisata di Korea
제주도 [Jejudo] Pulau Jeju
한라산 [Hallasan] Gunung Halla
백두산 [Baekdusan] Gunung Beakdu
금강산 [Geumgangsan] Gunung Keumgang
경주 [Gyeongju] Gyeongju
설악산 [Seoraksan] Gunung Seorak
지리산 [Jirisan] Gunung Jiri
한려수도 [Hallyeosudo] Hallyeosudo
용인 민속촌 [Yongin Minsokchon] Kampung Tradisional Yongin
석굴암 [Seokguram] Seokkuram
불국사 [Bulguksa] Kuil Bulguk
첨성대 [Cheomseongda] Cheomseungdae
안압지 [Anapji] Anapji
경복궁 [Gyeongbokgung] Istana Gyeongbok
덕수궁 [Deoksugung] Istana Deoksu
국립박물관 [Gungnip-bangmulgwan] Museum Nasional


Pelajaran ke 19.  Sewa Mobil

Bill :
자동차를 빌리고 싶어요.
[Jadongcha-reul billigo sipeoyo.]
Saya mau menyewa sebuah mobil.


Pelayan :
어떤 차를 원하세요?
[Eotteon chareul wonhaseyo?]
Mau jenis mobil apa?


Bill :
중형차면 좋겠는데요.
[Jung-hyeongchamyeon jokenneundeyo.]
Mau mobil berukuran menengah.


Pelayan :
며칠 이용하시겠어요?
[Myeochil iyong-hasigesseoyo?]
Berapa hari anda mau pakai?


Bill :
이틀이요.
[Iteuriyo.]
2 hari.


Pelayan :
국제 면허 있으세요?
[Gukjje myeonheo isseuseyo?]
Apakah anda memiliki SIM internasional?


Bill :
아니오. 운전사가 필요해요.
[Anio. Unjeonsaga piryohaeyo.]
Tidak. Saya perlu sopir.

하루 요금이 얼마예요?
[Haru yogeumi eolmayeyo?]
Berapa ongkosnya per hari?


Pelayan :
기사 포함해서 12만원이에요.
[Gisa pohamhaeseo sibiman wonieyo.]
120 ribu won termasuk biaya sopir.

Kata-kata baru
자동차 [jadongcha] otomotif
빌리다 [billida] menyewa
어떤 [eotteon] apa
[cha] mobil
중형차 [jung-hyeongcha] mobil berukuran menengah|
며칠 [myeochil] berapa hari
이틀 [iteul] 2 hari
면허 [myeonheo] SIM
국제면허 [gukjje myeonheo] SIM internasional
운전사 [unjeonsa] sopir
필요하다 [piryohada] perlu
하루 [haru] satu hari
기사 [gisa] pengemudi mobil
포함(하다) [poham(hada)] termasuk

Perhitungan hari
하루 [haru] satu hari
이틀 [iteul] dua hari
사흘 [saheu] tiga hari
나흘 [naheul] empat hari
닷새 [dassae] lima hari
엿새 [yeossae] enam hari
이레 [ire] tujuh hari
여드레 [yeodeure] delapan hari
아흐레 [aheure] sembilan hari
열흘 [yeoreul] sepuluh hari


Pelajaran ke 20.  Pencarian Barang Hilang

Informasi :
무엇을 도와 드릴까요?
[Mueoseul dowa deurilkkayo?]
Apa yang dapat saya bantu?


Bill :
가방을 잃어 버렸어요.
[Gabang-eul ireo beoryeosseoyo.]
Saya kehilangan tas.


Informasi :
어디서 잃어 버렸어요?
[Eodiseo ireo beoryeosseoyo?]
Di mana anda kehilangan?


Bill :
택시에 두고 내렸어요.
[Taeksi-e dugo naeryeosseoyo.]
Tertinggal di dalam taksi.


Informasi :
혹시, 택시 번호를 기억하세요?
[Hoksi, taeksi beonhoreul gieokhaseyo?]
Mungkin, anda ingat plat nomor polisi taksi itu?


Bill :
아니오, 모르겠는데요.
[Anio, moreugenneundeyo.]
Tidak. Tidak tahu.


Informasi :
속에 뭐가 들어 있었어요?
[Soge mwoga deureo isseosseoyo?]
Apa isi di dalamnya?


Bill :
카메라와 여권이 들어 있었어요.
[Kamerawa yeokkwoni deureo isseosseoyo.]
Ada kamera dan paspor.


Informasi :
연락처를 남겨 주세요.
[Yeollakcheo-reul namgyeo juseyo.]
Tolong catat alamat kontak anda.

찾는 대로 곧 알려 드릴게요.
[Channeun daero got allyeo deurilkkeyo.]
Kalau begitu, kami akan mencarinya, dan segera memberitahukan kepada anda.

Kata-kata baru
물건 [mulgeon] barang
찾다 [chatta] mencari
무엇을 도와 드릴까요? [mueoseul dowa deurilkkayo?] Apa yang dapat saya bantu?
돕다 [doptta] menolong
가방 [gabang] tas
잃어버리다 [ireobeorida] kehilangan
어디(에)서 [eodi(e)seo] di mana
두고 내리다 [dugo naerida] turun setelah tertinggal
혹시 [hoksi] mungkin
택시 번호 [taeksi beonho] plat nomor polisi taksi
기억하다 [gieokhada] ingat
모르겠는데요 [moreugenneundeyo] tidak tahu
속에 [soge] di dalam
들어있다 [deureo-itta] berada
카메라 [kamera] kamera
여권 [yeokkwon] paspor
연락처 [yeollakcheo] alamat kontak
연락처를 남기다 [yeollakcheoreul namgida] catat alamat kontak
[got] segera
알려주다(알려드리다) [allyeojuda(allyeodeurida)] beritahu

Pelajaran ke-21.  Perkenalan Diri

Bill :
안녕하세요. 만나서 반갑습니다. 저는 빌 스미스라고 해요.
[Annyeong-haseyo. Mannaseo ban-gapsseumnida. Jeoneun Bill Smith-rago haeyo.]
Apa kabar. Gembira sekali bertemu dengan anda. Saya Bill Smith.

저는 IBM 서울 지사에서 근무하고 있어요.
[Jeoneun IBM Seoul jisa-esoe geunmuhago isseoyo.]
Sedang bekerja di kantor perwakilan IBM Seoul.

저는 미국 시카고에서 왔어요.
[ Jeoneun miguk sikago-eseo wasseoyo.]
Saya datang dari Chicago, Amerika Serikat.

한국에 온 지 일년 됐어요.
[ Han-guge on ji ilnyeon dwaesseoyo.]
Sudah satu tahun di Korea.

아내와 두 아이가 있어요.
[Anaewa du aiga isseoyo.]
Keluarga saya, isteri dan 2 anak.

저는 골프와 테니스 등 스포츠를 좋아해요.
[Jeoneun golpeuwa tenisseu deung spocheureul joaheyo.]
Saya suka berolahraga termasuk golf dan tenis.

저는 한국을 참 좋아해요.
[Jeoneun han-gugul cham joahaeyo.]
Saya senang sekali di Korea.

자연도 아름답고 사람들도 참 친절해요.
[Jayeondo areumdapkko saramdeuldo cham chinjeol-haeyo.]
Pemandangan alamnya cukup indah dan orangnya cukup ramah tamah.

Kata-kata baru
자기소개 [jagisogae] perkenalan diri
소개하다 [sogaehada] memperkenalkan
만나서 반갑습니다 [Mannaseo ban-gapsseumnida] gembira sekali bertemu
저는 000라고 해요 [Jeoneun 000rago haeyo.] Saya 000.
근무하다 [geunmuhada] bekerja
미국 [miguk] Amerika Serikat
시카고에서 왔어요 [Sikago-eseo wasseoyo] datang dari Chicago
한국 [han-guk] Korea
일 년 [ilnyeon] satu tahun
아내 [anae] isteri
아이 [ai] anak
골프 [golpeu] golf
테니스 [tenisseu] tenis
스포츠 [spocheu] olahraga
좋아하다 [joahada] suka
자연 [jayeon] alam
아름답다 [areumdaptta] indah
사람들 [saramdeul] orang-orang
친절하다 [chinjeol-hada] ramah tamah

Olahraga
축구 [chukku] sepak bola
야구 [yagu] base ball
탁구 [takku] tenis meja
테니스 [tenisseu] tenis
볼링 [bolling] bowling
당구 [danggu] bilyard
수영 [suyeong] berenang
달리기 [dalligi] atletik
마라톤 [maraton] maraton
승마 [seungma] menunggang kuda
체조 [chejo] senam
하키 [haki] hoki
핸드볼 [haendeubol] bola tangan
배드민턴 [baedeuminteon] bulu tangkis
양궁 [yanggung] memanah
골프 [golpeu] golf


Pelajaran ke 22.  Undangan Hari Ulang Tahun

Cheolsu :
빌, 내일 저녁에 시간 있어요?
[Bill, nae-il jeonyeoge sigan isseoyo?]
Bill, adakah waktu pada malam hari besok?


Bill :
네, 있어요.
[Ne, Isseoyo.]
Ya, ada.


Cheolsu :
그럼, 저희 집에 오세요. 내일이 제 생일이에요.
[Geureom, jeohi jibe oseyo. Naeiri je saeng-iriyeyo.]
Kalau begitu, silahkan datang ke rumah saya. Besok adalah Hari Ulang Tahun saya.


Bill :
아, 그래요. 몇 시쯤에 갈까요?
[A, geuraeyo. Myeossijjeume galkkayo?]
Oh, begitu. Pukul berapa saya datang?


Cheolsu :
저녁 일곱시쯤 오세요.
[Jeonyeok ilgopssijjeum oseyo.]
Datanglah sekitar pukul 7 malam.

부인과 함께 오셔도 좋아요.
[Bu-in-gwa hamkke osyeodo joayo.]
Lebih baik bersama dengan isteri anda.


Cheolsu :
자, 어서 오세요. 제 아내입니다.
[Ja, eoseo oseyo. Je anae-imnida.]
Selamat datang. Ini, isteri saya.


Sumi :
어서 오세요. 말씀 많이 들었어요.
[Eoseo oseyo. Malsseum mani deureosseoyo.]
Silahkan masuk. Sering kali saya dengar kabar tentang anda.


Bill :
안녕하세요. 빌 스미스라고 합니다. 초대해 주셔서 감사합니다.
[Annyeong-haseyo. Bill Smith-rago hamnida. Chodaehae jusyeoseo gamsahamnida.]
Apa kabar. Saya Bill Smith. Terima kasih atas undangan ini.


Mary :
철수씨, 생일을 축하해요. 자 여기 생일 선물이에요.
[Cheolsussi saeng-ireul chukahaeyo. Ja yeogi saeng-il seonmuriyeyo.]
Bapak Cheolsu, selamat hari ulang tahun. Ini hadiah untuk merayakan hari ulang tahun.


Cheolsu :
아, 고맙습니다. 정말 멋진 넥타이군요.
[A, gomapsseumnida. Jeongmal meojjin nektaigunyo.]
Ah, terima kasih. Ini dasi yang bagus.


Bill :
색상이 마음에 드세요?
[Saeksang-i ma-eume deuseyo?]
Apakah anda suka warna ini?


Cheolsu :
네, 제가 제일 좋아하는 색이에요.
[Ne, jega jeil joahaneun segieyo.]
Ya, warna ini paling saya sukai.


Bill :
진수성찬이군요.
[Jinsuseongchanigunyo.]
Sajian masakannya luar biasa.


Sumi :
입에 맞으실지 모르겠어요.
[Ibe majeusiljji moreugesseoyo.]
Saya belum tahu selera anda.

많이 드세요.
[Mani deuseyo.]
Silahkan makan.


Bill :
정말 맛있네요.
[Jeongmal masinneyo.]
Betul-betul enak.

자 이제 케이크의 촛불을 끌 시간이에요.
[Ja ije keikeu-ui chotppureul kkeul siganieyo.]
Mari, sudah tiba saatnya untuk meniup api lilin kue ulang tahun.

우리는 생일 축하 노래를 부를게요.
[Urineun saeng-il chuka noraereul bureulkkeyo.]
Kami akan menyanyi lagu selamat hari ulang tahun.


Bill, Mary,Sumi:
(합창으로) 생일 축하합니다.
[Saeng-il chukahamnida.]
(dengan paduan suara) Selamat hari ulang tahun.

생일 축하합니다.
[Saeng-il chukahamnida.]
Selamat hari ulang tahun.

사랑하는 철수씨의 생일 축하합니다.
[Sarang-haneun Cheolsussi-ui saeng-il chukahamnida.]
Selamat hari ulang tahun Bapak Cheolsu yang tersayang.

Kata-kata baru
생일 [saeng-il] hari ulang tahun
초대 [chodae] undangan
내일 [nae-il] besok
저녁 [jeonyeok] malam
시간 있어요? [sigan isseoyo?] Adakah waktu?
[jip] rumah
아, 그래요? [A, geuraeyo?] Ah, begitu?
몇 시쯤 [myeossijjeum] sekitar jam berapa
부인 [bu-in] isteri
함께 [hamkke] bersama
어서 오세요. [Eoseo oseyo.] Selamat datang.
말씀 많이 들었어요. [Malsseum mani deureosseoyo.] Sering kali mendengar kabar tentang anda.
저는 000라고 합니다. [Jeoneun 000rago hamnida.] Saya 000.
초대해 주셔서 감사합니다. [Chodaehae jusyeoseo gamsahamnida.] Terima kasih atas undangan.
생일을 축하하다 [Saeng-ireul chukahada] selamat hari ulang tahun
선물 [seonmul] hadiah
멋진(멋지다) [meojjin(meojjida)] bagus (cantik)
넥타이 [nektai] dasi
색상(색깔) [saekssang(saekkal)] warna
마음에 들다 [maeume deulda] suka
마음에 드세요? [Maeume deuseyo?] Apakah anda suka?
제일 좋아하는 색 [jeil joahaneun saek] warna yang paling anda sukai
진수성찬 [jinsuseongchan] sajian masakan luar biasa
입에 맞다 [ibe matta] cocok untuk selera
많이 드세요. [Mani deuseyo.] Silahkan makan.?
정말 [jeongmal] betul-betul
맛있다 [masitta] enak
케이크 [keikeu] kue
촛불 [choppul] api lilin
촛불을 켜다 [choppureul kyeoda] menyalakan api lilin
촛불을 끄다 [choppureul kkeuda] meniup api lilin
노래 [norae] lagu
노래 부르다 [norae bureuda] menyanyi
사랑하는(사랑하다) [sarang-haneun(sarang-hada)] tersayang(menyayangi)

Pelajaran ke 23.  Kontrak Rumah

Bill :
집 좀 알아보러 왔는데요.
[Jip jjom araboreo wanneundeyo.]
Saya datang untuk menyewa rumah.


Perantara real estate :
월세를 구하시나요? 아니면 전세를 구하시나요?
[Wolssereul guhasinayo? Animyeon jeonsereul guhasinayo?]
Rumah apa yang sedang anda cari, penyewaan bulanan atau penyewaan dengan uang simpanan?


Bill :
월세를 구합니다.
[Wolssereul guhamnida.]
Saya ingin memperoleh rumah penyewaan bulanan.


Perantara real estate :
방 몇 개 있는 아파트를 구하십니까?
[Bang myeokkae inneun apateureul guhasimnikka?]
Berapa kamar yang anda mau di rumah susun?


Bill :
방 두 개짜리를 구합니다.
[Bang du gaejjarireul guhamnida.]
Saya mencari rumah susun yang mempunyai 2 kamar.


Perantara real estate :
보증금 2,000만원에 80만 원짜리 물건이 있습니다.
[Bojeunggeum icheon manwone palsimanwon-jjari mulgeoni isseumnida.]
Ada rumah susun dengan syarat penyewaan, pembayaran uang jaminan 20 juta won dan biaya penyewaan bulanan 800 ribu won.


Bill :
너무 비싼데요. 조금 더 싼 것은 없나요?
[Neomu bissandeyo. Jogeum deo ssan geoseun eomnayo?]
Cukup mahal. Adakah rumah susun yang sedikit lebih murah?


Perantara real estate :
보증금 1,000만원에 70만 원짜리가 있습니다. 그런데 교통이 좀 불편합니다.
[Bojeunggeum cheonmanwone chilsimanwon-jjariga isseumnida. Geureonde gyotong-i jom bulpyeonhamnida.]
Ada dengan syarat, uang jaminan 10 juta won dan biaya penyewaan bulanan 700 ribu won, tetapi transportasinya kurang lancar.


Bill :
괜찮습니다. 몇 층입니까?
[Gwaenchansseumnida. Myeot cheung imnikka?]
Tidak apa-apa. Lantai berapa?


Perantara real estate :
20층 건물에 18층입니다.
[Isipcheung geonmure sip-palcheug imnida.]
Lantai 18 di gedung yang bertingkat 20.

Kata-kata baru
[jip] rumah
구하다 [guhada] memperoleh
알아보다 [araboda] mencari
월세 [wolsse] penyewaan bulanan
전세 [jeonse] penyewaan dengan uang simpanan
[bang] kamar
두 개 [dugae] dua
2000만 원(이천만 원) [icheonmanwon] 20 juta won
비싸다 [bissada] mahal
너무 [neomu] terlalu
보증금 [bojeunggeum] uang jaminan
교통 [gyotong] transportasi
불편하다 [bulpyeonhada] kurang lancar
몇 층 [myeot cheung] tingkat berapa
20층 건물 [isipcheung geonmul] gedung yang bertingkat 20

Angka perhitungan
한 개 [han gae] satu buah
두 개 [du gae] dua buah
세 개 [se gae] tiga buah
네 개 [ne gae] empat buah
다섯 개 [daseot kkae] lima buah
여섯 개 [yeoseot kkae] enam buah
일곱 개 [ilgop kkae] tujuh buah
여덟 개 [yeodeol kkae] delapan buah
아홉 개 [ahop kkae] sembilan buah
열 개 [yeol kkae] sepuluh buah
열한 개 [yeol-han gae] sebelas buah
스무 개 [seumu gae] dua puluh buah
서른 개 [seoreun gae] tiga puluh buah
마흔 개 [maheun gae] empat puluh buah
쉰 개 [swin gae] lima puluh buah
예순 개 [yesun gae] enam puluh buah
일흔 개 [ireun gae] tujuh puluh buah
여든 개 [yeodeun gae] delapan puluh buah
아흔 개 [aheun gae] sembilan puluh buah
백 개 [baekkae] seratus buah
천 개 [cheon gae] seribu buah
만 개 [man gae] sepuluh ribu buah
십만 개 [simman gae] seratus ribu buah
백만 개 [baengman gae] sejuta buah
천만 개 [cheonman gae] sepuluh juta buah

Perhitungan uang
십 원 [sibwon] sepuluh won
백 원 [baegwon] seratus won
천 원 [cheonwon] seribu won
만 원 [manwon] sepuluh ribu won
십만 원 [simmanwon] seratus ribu won
백만 원 [baengmanwon] sejuta won
천만 원 [cheonmanwon] sepuluh juta won
일억 원 [ireogwon] seratus juta won
일조 원 [iljjowon] satu trilyun won

Pelajaran ke 24.  Di Salon Kecantikan(tempat potong rambut)

Pelayan :
머리를 어떻게 해 드릴까요?
[Meorireul eotteoke hae deurilkkayo?]
Mode rambut apa yang anda inginkan?


Mary :
어떤 머리가 유행이에요?
[Eotteon meoriga yuhaeng-ieyo?]
Mode rambut apa yang paling populer akhir-akhir ini?


Pelayan :
염색한 퍼머 머리가 유행이에요.
[Yeomsaekan peomeo meoriga yuhaeng-ieyo.]
Mode populer adalah rambut keriting yang disemir.


Mary :
그럼. 퍼머를 해주세요.
[Geureom peomeoreul haejuseyo.]
Kalau begitu, saya ingin mode rambut keriting.

스트레이트 퍼머를 해 주세요.
[Seuteureiteu peomeoreul hae juseyo.]
Minta rambut permanen lurus.

단발로 잘라 주세요.
[Danballo jalla juseyo.]
Memotong rambut setengah.


Pelayan :
퍼머를 굵게 해 드릴까요? 아니면 가늘게 해 드릴까요?
[Peomeoreul gulkke hae deurilkkayo? Animyeon ganeulge hae deurilkkayo?]
Apakah anda mau rambut permanen dengan tebal atau tipis?


Mary :
자연스럽게 해 주세요.
[Jayeonseureopkke hae juseyo.]
Minta secara alami.


Pelayan :
앞머리는 어떻게 할까요?
[Ammeorineun eotteoke halkkayo?]
Bagaimana rambut bagian depan?


Mary :
조금만 다듬어 주세요.
[Jogeumman dadeumeo juseyo.]
Sedikit teratur.


Pelayan :
염색을 해 드릴까요?
[Yeomsaegeul hae deurilkkayo?]
Apakah anda menghendaki penyemiran?


Mary :
아니오.
[Anio.]
Tidak.

네, 연한 갈색으로 해 주세요.
[Ne, yeonhan galssaegeuro hae juseyo.]
Ya, mau, dengan warna coklat muda.


Pelayan :
자 이제 다 됐습니다. 마음에 드세요?
[Ja ije da dwaesseumnida. Maeume deuseyo?]
Nah, sudah selesai. Apakah anda senang?


Mary :
네, 참 마음에 들어요. 수고 하셨어요.
[Ne, cham maeume deureoyo. Sugo hasyeosseoyo.]
Ya, cukup senang. Terima kasih.

Kata-kata baru
미장원 [mijang-won] salon kecantikan
이발소 [ibalso] tempat potong rambut
머리 [meori] rambut
머리를 하다 [meorireul hada] menghiasi rambut
염색 [yeomsaek] penyemiran
염색하다 [yeomsaekada] menyemir
유행 [yuhaeng] mode
유행이다 [yuhaeng-ida] menjadi mode
퍼머를 하다 [peomeoreul hada] menghiasi rambut dengan permanen
스트레이트 퍼머 [seuteureiteu peomeo] permanen lurus
단발 [danbal] rambut setengah
자르다 [jareuda] memotong
굵게 [gulkke] dengan tebal
자연스럽게 (자연스럽다) [jayeonseureopge(jayeonseureoptta)] dengan alami
가늘게 [ganeulge] dengan tipis
앞머리 [ammeori] rambut depan
조금만 [jogeumman] sedikit
다듬다 [dadeumtta] teratur
연한 [yeonhan] muda
짙은(짙다) [jiteun(jitta)] tua
갈색 [galssaek] warna coklat
다 됐습니다. [Da dwaesseumnida] Sudah selesai.
마음에 들다 [maeume deulda] senang
[cham] sekali
수고하다 [sugohada] terima kasih


Pelajaran ke 25.  Cuaca

Bill :
지금 밖의 날씨가 어때요?
[Jigeum bakkui nalssiga eottaeyo?]
Bagaimana cuaca di luar saat ini?


Cheolsu :
비가 내리고, 바람이 불어요.
[Biga naerigo, barami bureoyo.]
Turun hujan dan bertiup angin.

눈이 내려요.
[Nuni naeryeoyo.]
Turun salju.

아주 맑아요.
[Aju malgayo.]
Sangat terang.

좀 흐려요.
[Jom heuryeoyo.]
Agak gelap.

구름이 많이 꼈어요.
[Gureumi mani kkyeosseyo.]
Sangat mendung.

안개가 자욱해요.
[Angaega jawukeyo.]
Sangat berkabut.


Bill :
내일 날씨는 어떨까요?
[Naeil nalssineun eotteolkkayo?]
Bagaimana cuaca besok?


Cheolsu :
일기예보에서 내일은 맑을 거래요.
[Ilgiyebo-eseo naeireun malgeul kkeoraeyo.]
Menurut ramalan cuaca, besok akan terang.


Bill :
그럼 내일은 여의도 공원에 가봐야겠군요.
Geureom naeireun yeo-uido gong-wone gabwayagekkunyo.
Kalau begitu, saya akan pergi ke Taman Yoido, besok.

한강에서 유람선도 타보고 싶어요.
[Han-gang-eseo yuramseondo tabogo sipeoyo.]
Saya mau naik kapal pesiar di Sungai Han.


Cheolsu :
저녁에는 조금 추울지도 몰라요. 두꺼운 옷을 하나 가져가세요.
[Jeonyeogeneun jogeum chu-uljjido mollayo. Dukkeo-un oseul hana ajyeogaseyo.]
Mungkin, besok malam agak dingin. Harap membawa baju tebal.


Bill :
괜찮아요. 저는 더위는 많이 타지만 추위는 안타요.
[Gwaenchanayo. Jeoneun deowineun mani tajiman chuwineun antayo.]
Tidak apa-apa. Saya bisa tahan kedinginan daripada kepanasan.

Kata-kata baru
날씨 [nalssi] cuaca
밖의 [bakke] di luar
어때요? [Eottaeyo?] bagaimanakah?
[bi] hujan
비가 내리다 [biga naerida] turun hujan
바람 [baram] angin
바람이 불다 [barami bulda] bertiup angin
[nun] salju
눈이 내리다 [nuni naerida] turun salju
맑다 [maktta] terang
아주 [aju] sangat
흐리다 [heurida] gelap
좀 흐리다 [jom heurida] agak mendung
안개 [an-gae] kabut
안개가 자욱하다 [an-gaega jaukhada] berkabut tebal
내일 [naeil] besok
어떨까요? [eotteolkkayo?] bagaimanakah?
일기예보 [ilgi yebo] ramalan cuaca
맑을 거래요. [Malgeul kkeoraeyo.] akan terang
흐릴 거래요. [Heuril kkeoraeyo.] akan mendung
공원 [gong-won] taman
[gang] sungai
한강 [han-gang] sungai Han
유람선 [yuramseon] kapal pesiar
타다 [tada] naik
저녁 [jeonyeok] malam
춥다 [chuptta] dingin
추울지도 몰라요. [Chu-uljjido mollayo.] akan dingin
두껍다(두꺼운) [dukkeoptta] tebal
[ot] baju
하나 [hana] satu
가져가다 [gajyeogada] membawa
괜찮아요. [Gwaenchanayo.] Tidak apa-apa.
더위 [deowi] kepanasan
더위를 타다 [deowireul tada] tidak tahan kepanasan
추위 [chuwi] kedinginan
추위를 타다 [chuwireul tada] tidak tahan kedinginan

Pelajaran ke 26.  Janji

Bill :
지금 몇 시예요?
[jigeum myeotssiyeyo?]
Sekarang pukul berapa?


Cheolsu :
3시 30 분이에요.
[Sesi samsippunieyo.]
Pukul setengah 4.


Bill :
벌써 그렇게 됐어요?
[Beolsseo geureoke dwaesseoyo?]
Waktunya sudah begitu mepet?

서둘러야겠어요.
[Seodulleoyagesseoyo.]
Harus tergesa-gesa.


Cheolsu :
왜 그러세요?
[Wae geureoseyo?]
Apa sebabnya?


Bill :
4시에 친구와 약속이 있어요.
[Nesi-e chin-guwa yakssogi isseoyo.]
Ada janji dengan teman pada pukul 4.


Cheolsu :
어디서 만나기로 하셨는데요?
[Eodiseo managiro hasyeonneundeyo?]
Di mana tempat janjinya?


Bill :
여의도 KBS 본관 앞에서 만나기로 했어요.
[Yeo-uido KBS bon-gwan apeseo managiro haesseoyo.]
Kami akan bertemu di depan Gedung Pusat KBS, Yoido.


Cheolsu :
지금 출발하면 늦지 않으실 거예요.
[Jigeum chulbalhamyeon neujji aneusil kkeoyeyo.]
Kalau begitu berangkat sekarang, tidak terlambat.


Bill :
먼저 가서 미안해요. 그럼 내일 또 만나요.
[Meonjeo gaseo mianhaeyo. Geureum nae-il tto manayo.]
Minta maaf saya duluan. Besok kita bertemu kembali.

Kata-kata baru
약속 [yakssok] janji
지금 [jigeum] sekarang
몇 시예요? [Myeotssiyeyo?] Pukul berapa?
3시 [sesi] pukul 3
30분 [samsippun] 30 menit
벌써 [beolsseo] sudah
서두르다 [seodureuda] tergesa-gesa
[wae] sebabnya
왜 그러세요? [Wae geureoseyo?] Apa sebabnya?
만나다 [mannada] bertemu
본관 [bon-gwan] gedung pusat
출발하다 [chulbalhada] berangkat
늦다 [neutta] terlambat
늦지 않다 [neujji anta] tidak terlambat
먼저 [meon jeo] dulu
내일 또 만나요. [Nae-il tto mannayo.] Bertemu kembali besok.

Waktu
한 시 [hansi] pukul satu
두 시 [dusi] pukul dua
세 시 [sesi] pukul tiga
네 시 [nesi] pukul empat
다섯 시 [daseossi] pukul lima
여섯 시 [yeoseossi] pukul enam
일곱 시 [ilgopssi] pukul tujuh
여덟 시 [yeodeolssi] pukul delapan
아홉 시 [ahopssi] pukul sembilan
열 시 [yeolssi] pukul sepuluh
열한 시 [yeolhansi] pukul sebelas
열두 시 [yeoldusi] pukul duabelas
한시 반 [hansi ban] pukul setengah dua
두시 이십분 [dusi isippun] pukul dua lewat dua puluh
세시 삼십분 [sesi samsippun] pukul tiga lewat tiga puluh
네시 사십분 [nesi sasippun] pukul empat lewat empat puluh
다섯시 오십분 [daseossi osippun] pukul lima lewat lima puluh
Pelajaran ke 27.  Hobi
Cheolsu :
안녕하세요. 주말 잘 보내셨어요?
[Annyeong-haseyo. Jumal jal bonaesyeosseoyo?]
Apa kabar, bagaimana anda melewatkan akhir pekan lalu dengan menyenangkan?


Bill :
네, 친구랑 북한산에 갔었어요.
[Ne, chin-gurang bukansane gasseosseoyo.]
Ya, dengan teman, berjalan-jalan ke gunung Bukhan.


Cheolsu :
등산을 좋아하세요?
[Deungsaneul joahaseyo?]
Apakah anda suka mendaki gunung?


Bill :
네. 아주 좋아해요. 철수씨도 등산을 좋아하세요?
[Ne, aju joahaeyo. Cheolsussido deungsaneul joahaseyo?]
Ya, sangat suka. Apakah anda juga suka mendaki gunung?


Cheolsu :
네. 아주 좋아해요. 한국에 있는 산은 거의 다 가봤어요.
[Ne, aju joahaeyo. Han-guge inneun saneun geo-ui da gabwasseoyo.]
Suka, sangat suka. Saya telah mendaki hampir seluruh gunung-gunung di Korea.


Bill :
어느 산이 가장 좋았어요?
[Eoneu sani gajang joasseoyo?]
Gunung apa yang anda paling sukai?


Cheolsu :
지리산이 제일 좋았어요. 특히 가을 단풍이 아름다워요.
[Jirisani jeil joasseoyo. Teuki ga-eul danpung-i reumdawoyo.]
Gunung Jiri paling saya sukai. Khususnya warna dedaunan pada musim gugur di sana, indah sekali.


Bill :
이번 주말에도 산에 가셨어요?
[Ibeon jumaredo sane gasyeosseoyo?]
Apakah anda telah mendaki gunung pada akhir pekan lalu?


Cheolsu :
아니오, 이번 주말에는 아내와 영화를 봤어요.
[Anio, ibeon jumareneun anaewa yeong-hwareul bwasseoyo.]
Tidak, akhir pekan lalu, saya dan isteri saya pergi ke bioskop.


Bill :
무슨 영화를 보셨어요?
[Museun yeong-hwareul bosyeosseoyo?]
Film apa yang anda tonton?


Cheolsu :
친구라는 한국 영화를 봤어요. 아주 재미있었어요.
[Chin-guraneun han-guk yeong-hwareul bwasseoyo. Aju jaemi-isseosseoyo.]
Menonton film Korea berjudul 'Teman' dan sangat menarik.


Bill :
영화를 자주 보세요?
[Yeong-hwareul jaju boseyo?]
Apakah anda sering menonton film?


Cheolsu :
네, 제 아내 취미가 영화 감상이에요.
[Ne, je anae chwimiga yeong-hwa gamsang-ieyo.]
Ya, hobi isteri saya menonton film.

Kata-kata baru
취미 [chwimi] hobi
주말 [jumal] akhir pekan
주말 잘 보내셨어요? [Jumal jal bonaesyeosseyo?] Apakah anda melewatkan akhir pekan dengan menyenangkan?
친구 [chin-gu] teman
친구랑(친구와) [chin-gurang(chin-gu wa)] dengan teman
[san] gunung
북한산 [bukansan] gunung Bukhan
등산 [deungsan] pendakian gunung
등산하다 [deungsanhada] mendaki gunung
좋아하다 [joahada] suka
아주 [aju] sekali
거의 [geo-ui] hampir
가장 [gajang] paling
제일 [je-il] sekali
특히 [teuki] khususnya
가을 [ga-eul] musim gugur
단풍 [danpung] warna dedaunan musim gugur
아름답다 [areumdaptta] indah
아내 [anae] isteri
영화 [yeong-hwa] film
영화를 보다 [yeong-hwareul boda] menonton film
재미있다 [jaemi itta] menarik
자주 [jaju] sering
영화감상 [yeong-hwa gamsang] menonton film

4 musim
[bom] musim semi
여름 [yeoreum] musim panas
가을 [ga-eul] musim gugur
겨울 [gyeo-ul] musim dingin

Rekreasi
등산 [deungsan] pendakian gunung
낚시 [nakssi] memancing ikan
달리기 [dalligi] atletik
영화감상 [yeong-hwa gamsang] menonton film
음악감상 [eumak gamsang] mendengarkan musik
여행 [yeohaeng] perjalanan
우표수집 [upyo sujip] koleksi perangko
TV 시청 [TV sicheong] menonton TV
그림 그리기 [geurim geurigi] melukis
사진촬영 [sajin chwaryeong] memotret



Pelajaran ke 28. Telepon
Bill :
여보세요. 철수 씨 계세요?
[Yeoboseyo. Cheolsussi gyeseyo?]
Halo. Adakah Bapak Cheolsu?


Sumi :
네. 실례지만 누구시죠?
[Ne, sillyejiman nugusijyo?]
Ya, ada. Bolehkah saya menanyakan nama bapak?


Bill :
빌 스미스입니다.
[Bill Smith-imnida.]
Nama saya Bill Smith.


Sumi :
네. 바꿔 드릴게요. 잠시만 기다리세요.
[Ne. Bakkwo deurilkkeyo. Jamsiman gidariseyo.]
Ya, saya cari dulu. Tunggu sebentar.


Bill :
보세요. 철수 씨 좀 부탁합니다.
[Yeoboseyo. Cheolsussi jom butakhamnida.]
Halo. Bolehkah saya bicara dengan bapak Cheolsu?


Sumi :
지금 안 계시는데 실례지만 누구시죠?
[Jigeum an gyesineunde sillyejiman nugusijyo?]
Tidak ada sekarang. Siapa ini?


Bill :
미국에서 온 친구 빌 입니다.
[Migugeseo on chingu Bill-imnida.]
Saya Bill. Saya datang dari Amerika Serikat.


Sumi :
아, 그러세요. 메모를 남겨 드릴까요?
[A, geureoseyo. Memoreul namgyeo deurilkkayo?]
Oh, begitu. Ada pesan?


Bill :
혹시 핸드폰 번호를 알 수 없을까요?
[Hoksi haendeupon beonhoreul al ssu eopseulkkayo?]
Bolehkah saya menanyakan nomor handphone bapak Cheolsu?


Sumi :
핸드폰을 두고 갔어요. 연락처를 남기시면 전화 드리라고 할게요.
[Haendeuponeul dugo gasseoyo. Yeollakcheoreul amgisimyeon jeonhwareul deurirago halkkeyo. ]
Beliau, handphonenya ketinggalan. Kalau bapak ada nomor telepon, saya akan sampaikan untuk menelepon bapak.

Kata-kata baru
전화 [jeonhwa] telepon
여보세요 [yeoboseyo] halo
철수 씨 계세요? [Cheolsussi gyeseyo?] Adakah bapak Cheolsu?
실례하다 [sillyehada] permisi
누구시지요(누구시죠)? [Nugusijiyo? (Nugusijyo?)] Siapa ini?
바꿔주다(바꿔드리다) [bakkwojuda (bakkwodeurida)] diganti
잠시만 기다리세요. [Jamsiman gidariseyo.] Tunggu sebentar.
철수 씨 좀 부탁합니다. [Cheolsussi jom butakamnida.] Bolehkah saya bicara dengan bapak Cheolsu?
안 계시다 [an gyesida] tidak ada
미국 [miguk] Amerika Serikat
메모를 남기다 [memoreul namgida] sampaikan pesan
핸드폰 [haendeupon] handphone
번호 [beonho] nomor
두고 가다 [dugo gada] ketinggalan
연락처를 남기다 [yeollakcheoreul namgida] titip untuk menelepon
전화하다(전화 드리다) [jeonhwahada (jeonhwa deurida)] menelepon

6 benua
아시아 [asia] Asia
유럽 [yureop] Eropa
북미(북아메리카) [bungmi (bugamerika)] Amerika Utara
남미(남아메리카) [nammi (namamerika)] Amerika Latin
오세아니아 [oseania] Oseania
아프리카 [apeurika] Afrika


Pelajaran ke 30. Rumah Sakit

Dokter :
어디가 아파서 오셨어요?
[Eodiga apaseo osyeosseoyo?]
Mana yang sakit?


Bill :
열이 나고 온몸이 쑤셔요.
[Yeori nago onmomi ssusyeoyo.]
Demam dan nyeri di seluruh tubuh.


Dokter :
기침이나 가래는 없어요?
[Gichimina garaeneun eopsseoyo?]
Adakah batuk dan dahak?


Bill :
기침도 좀 나고 코가 막혀요.
[Gichimdo jom nago koga makyeoyo.]
Ada sedikit batuk dan hidung tersumbat.


Dokter :
자, 아 하고 입 좀 벌려 보세요.
[Ja, a∼ hago ip jjom beolryeo boseyo.]
Mari, coba buka mulut anda.


Bill :
아...
[a∼]
Ah~


Dokter :
웃옷 좀 올려 보세요(청진기를 대면서)
[Udot jjom ollyeo boseyo.]
Coba buka baju atas (stetoskop disentuh)..

최근에 과로한 일 있어요?
[Choegeune gwarohannil isseoyo?]
Adakah hal-hal yang melelahkan anda baru-baru ini?


Bill :
어제 등산 갔다가 비를 좀 맞았어요.
[Eoje deungsan gattaga bireul jom majasseoyo.]
Kemarin, waktu mendaki gunung, saya kehujanan.


Dokter :
감기 몸살이에요. 무리하지 말고 푹 쉬셔야 돼요.
[Gamgi momsarieyo. Murihaji malgo puk swisyeoya dwoeyo.]
Kena flu dan masuk angin. Beristirahatlah dan jangan bekerja terlalu keras.

자, 간호사를 따라 주사실로 가세요.
[Ja, ganhosareul ttara jusasillo gaseyo.]
Mari ikut juru rawat ke ruang penyuntikan.


Juru rawat :
(주사를 놓고) 이 처방전을 가지고 약국으로 가세요.
[I cheobanjeoneul gajigo yakkugeuro gaseyo.]
(setelah suntik) Tolong bawa resep ini ke apoteker.


Bill :
네, 감사합니다. 이 근처에 약국이 있나요?
[Ne, gamsahamnida. I geuncheoe yakkugi innayo?]
Ya, terima kasih. Adakah apotek di dekat sini?


Juru rawat :
네, 병원 앞 상가 건물 1층에 있어요.
[Ne, byeong-won ap sangga geonmul ilcheung-e isseoyo.]
Ya, ada di lantai satu gedung pembelanjaan, depan rumah sakit ini.

Kata-kata baru
병원 [byeong-won] rumah sakit
의사 [uisa] dokter
아프다 [apeuda] sakit
열이 나다 [yeori nada] demam
쑤시다 [ssusida] nyeri
온몸 [onmom] seluruh tubuh
기침 [gichim] batuk
가래 [garae] dahak
코가 막히다 [koga makida] hidung tersumbat
벌리다 [beollida] buka
웃옷 [udot] baju atas
최근에 [choegeune] baru-baru ini
과로하다 [gwarohada] bekerja keras
등산 [deungsan] pendakian gunung
비를 맞다 [bireul matta] kehujanan
감기몸살 [gamgi momsal] flu dan masuk angin
무리하다 [murihada] bekerja keras
푹 쉬다 [puk swida] cukup beristirahat
간호사 [ganhosa] juru rawat
주사실 [jusasil] ruang penyuntikan
처방전 [cheobangjeon] resep
약국 [yakkuk] apotek
근처 [geuncheo] di sekitar
[ap] depan
상가 건물 [sangga geonmul] gedung pembelanjaa
1층 [ilcheung] lantai satu

Nama bagian tubuh
머리 [meori] kepala
얼굴 [eolgul] muka
[nun] mata
[ko] hidung
[gwi] telinga
[ip] mulut
[mok] leher
[pal] lengan
다리 [dari] kaki
어깨 [eokkae] bahu
가슴 [gaseum] dada
[son] tangan
손가락 [sonkkarak] jari tangan
[bal] telapak kaki
발가락 [balkkarak] jari kaki
심장 [simjang] jantung
[gan] lever
신장 [sinjang] ginjal
[wi] perut
[pye] paru-paru

Penyakit
감기 [gamgi] flu
두통 [dutong] sakit kepala
소화불량 [sohwabullyang] pencernaan
변비 [byeonbi] sembelit
설사 [seolsa] diare
기관지염 [gigwanjiyeom] bronchitis
폐렴 [pyeryeom] numionia
염증 [yeomjjeung] infeksi
복통 [boktong] sakit perut
구토 [guto] muntah
치통 [chitong] sakit gigi
신경통 [sin-gyeongtong] sakit syaraf
[am] kanker
위암 [wiam] kanker perut
간암 [ganam] kanker lever
폐암 [pye-am] kanker paru-paru